„Przeczytane w tłumaczeniu”
Spotkania z udziałem tłumaczy z języków europejskich
Literatura
24.03.09, godz.18.30
austriackie forum kultury
ul. Próżna 8
Warszawa
Spotkanie odbędzie się w języku polskim.
Zapraszamy na drugie z cyklu spotkań pt. „Przeczytane w tłumaczeniu”, podczas których debiutujący tłumacze przedstawią fragmenty przetłumaczonej przez siebie prozy europejskiej, dotąd w Polsce nieznanej. Każde spotkanie poświęcone jest innym autorom i obszarom językowym. Uczestnicy drugiego wieczoru:
literatura austriacka
Josef Winkler: Leichnam, seine Familie belauernd, tłum. Tomasz Ososiński
literature brytyjska
Jackie Kay: Wish I Was Here tłum. Grzegorz Czemiel
literatura rumuńska
Dan Lungu: Raiul găinilor, tłum. Magdalena Suwara
literatura słowacka
Martin Kasarda: Ticho kriku, tłum. Anna Kobylińska
literatura szwajcarska
Marius D. Popescu: La Symphonie du loup, tłum. Monika Szewc
Moderator: Andrzej Kopacki
Projekt „Przeczytane w tłumaczeniu” jest wspólnym przedsięwzięciem 13 instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (European Union National Institutes for Culture) oraz Punktu Informacji o Rynku Książki, reprezentującego Frankfurckie Targi Książki w Polsce. Spotkania odbywają się raz w miesiącu w warszawskich siedzibach narodowych instytutów kultury i innych miejscach związanych z książką, np. w kawiarniach i klubach.
Głównym celem projektu jest:
– promowanie wartościowej współczesnej literatury europejskiej
– podjęcie dyskusji na temat przekładów literatury oraz zawodu tłumacza
– wspieranie młodych utalentowanych tłumaczy, którzy nie mieli dotąd szansy zaistnieć na polskim rynku wydawniczym.
Przetłumaczone i zaprezentowane podczas spotkań teksty zostaną opublikowane w miesięczniku literackim LAMPA oraz branżowym portalu wydawniczym Portal Księgarski.
Szczegółowych informacji udzielają koordynatorzy projektu:
dla mediów:
Justyna Czechowska/Duński Instytut Kultury
d-k-i@rubicon.net.pl
j.czechowska@badanialiterackie.pl
tel. +48 22 6211120
kom. +48 0 500 22 11 40
dla wydawców:
Monika Lipska/Punkt Informacji o Rynku Książki
kb@warschau.goethe.org
tel. +48 22 5059080
Organizator:
Partnerzy:
Ambasada Republiki Greckiej w Warszawie
Ambasada Królestwa Holandii w Warszawie
Ambasada Królestwa Szwecji w Warszawie
Austriackie Forum Kultury w Warszawie
Pro Helvetia – Szwajcarska Fundacja dla Kultury
Punkt Informacji o Rynku Książki (Goethe-Institut, Frankfurckie Targi Książki)
Patronat:
Współpraca:
portal internetowy Portal Księgarski
Linki
EUNIC 


EUNIC Warszawa Cluster 

Inne projekty Punktu Informacji o Rynku Książki dla tłumaczy 

Więcej informacji o pierwszym spotkaniu z cyklu “Przeczytane w tłumaczeniu” 

“Przeczytane w tłumaczeniu”
Literatura
26.02.09, godz.18.20
Instituto Cervantes
ul. Nowogrodzka 22
Warszawa
Spotkanie odbędzie się w języku polskim.

Zapraszamy na pierwsze z cyklu spotkań pt. „Przeczytane w tłumaczeniu”, podczas których debiutujący tłumacze przedstawią fragmenty przetłumaczonej przez siebie prozy europejskiej, dotąd w Polsce nieznanej. Każde spotkanie poświęcone jest innym autorom i obszarom językowym. Uczestnicy pierwszego wieczoru:
Ewa T. Szyler
literatura grecka – Vassilis Alexakis μ.Χ. i Θα σε ξεχνάω κάθε μέρα
Radosław Biniarz
literatura rumuńska -Adriana Babeti Sarsanel
Joanna Cymberkiewicz
literatura duńska – Naja Marie Aidt Slik
Katarzyna Guzewicz
literatura hiszpańska – José María Merino Zarasia, la maga
Marta Machowska
literatura portugalska – Rui Zink O Destino Turístico
Projekt „Przeczytane w tłumaczeniu” jest wspólnym przedsięwzięciem 13 instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (European Union National Institutes for Culture) oraz Punktu Informacji o Rynku Książki, reprezentującego Frankfurckie Targi Książki w Polsce. Spotkania odbywają się raz w miesiącu w warszawskich siedzibach narodowych instytutów kultury i innych miejscach związanych z książką, np. w kawiarniach i klubach.

Pani Ewa Szyler, (tłumaczka m.in. dzieł Vassilis’a Alexakis’a) podczas spotkania EUNIC Cluster w Warszawie pt. „Przeczytane w tłumaczeniu”, w którym uczestniczyło Biuro Prasowe i Komunikacji Ambasady Grecji
Głównym celem projektu jest:
– promowanie wartościowej współczesnej literatury europejskiej
– podjęcie dyskusji na temat przekładów literatury oraz zawodu tłumacza
– wspieranie młodych utalentowanych tłumaczy, którzy nie mieli dotąd szansy zaistnieć na polskim rynku wydawniczym.
Przetłumaczone i zaprezentowane podczas spotkań teksty zostaną opublikowane w miesięczniku literackim LAMPA oraz jednym z branżowych portali wydawniczych.
Szczegółowych informacji udzielają koordynatorzy projektu:
dla mediów:
Justyna Czechowska/Duński Instytut Kultury
d-i-k@rubicon.net.pl
j.czechowska@badanialiterackie.pl
tel. +48 22 6211120
kom. +48 0 500 22 11 40
dla wydawców:
Monika Lipska/Punkt Informacji o Rynku Książki
kb@warschau.goethe.org
tel. +48 22 5059080
Organizator:
Partnerzy:
Ambasada Republiki Greckiej w Warszawie
Ambasada Królestwa Holandii w Warszawie
Ambasada Królestwa Szwecji w Warszawie
Austriackie Forum Kultury w Warszawie
Pro Helvetia – Szwajcarska Fundacja dla Kultury
Punkt Informacji o Rynku Książki (Goethe-Institut, Frankfurckie Targi Książki)
Współpraca:
Linki:

24.03.09, godz.18.30
austriackie forum kultury
ul. Próżna 8
Warszawa
Spotkanie odbędzie się w języku polskim.

Josef Winkler: Leichnam, seine Familie belauernd, tłum. Tomasz Ososiński
literature brytyjska
Jackie Kay: Wish I Was Here tłum. Grzegorz Czemiel
literatura rumuńska
Dan Lungu: Raiul găinilor, tłum. Magdalena Suwara
literatura słowacka
Martin Kasarda: Ticho kriku, tłum. Anna Kobylińska
literatura szwajcarska
Marius D. Popescu: La Symphonie du loup, tłum. Monika Szewc
Moderator: Andrzej Kopacki
Projekt „Przeczytane w tłumaczeniu” jest wspólnym przedsięwzięciem 13 instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (European Union National Institutes for Culture) oraz Punktu Informacji o Rynku Książki, reprezentującego Frankfurckie Targi Książki w Polsce. Spotkania odbywają się raz w miesiącu w warszawskich siedzibach narodowych instytutów kultury i innych miejscach związanych z książką, np. w kawiarniach i klubach.
– promowanie wartościowej współczesnej literatury europejskiej
– podjęcie dyskusji na temat przekładów literatury oraz zawodu tłumacza
– wspieranie młodych utalentowanych tłumaczy, którzy nie mieli dotąd szansy zaistnieć na polskim rynku wydawniczym.
Szczegółowych informacji udzielają koordynatorzy projektu:
dla mediów:
Justyna Czechowska/Duński Instytut Kultury
d-k-i@rubicon.net.pl
j.czechowska@badanialiterackie.pl
tel. +48 22 6211120
kom. +48 0 500 22 11 40
dla wydawców:
Monika Lipska/Punkt Informacji o Rynku Książki
kb@warschau.goethe.org
tel. +48 22 5059080
Organizator:
Partnerzy:
Ambasada Republiki Greckiej w Warszawie
Ambasada Królestwa Holandii w Warszawie
Ambasada Królestwa Szwecji w Warszawie
Austriackie Forum Kultury w Warszawie
Pro Helvetia – Szwajcarska Fundacja dla Kultury
Punkt Informacji o Rynku Książki (Goethe-Institut, Frankfurckie Targi Książki)
Patronat:
Współpraca:
portal internetowy Portal Księgarski
Linki









“Przeczytane w tłumaczeniu”
26.02.09, godz.18.20
Instituto Cervantes
ul. Nowogrodzka 22
Warszawa
Spotkanie odbędzie się w języku polskim.
Zapraszamy na pierwsze z cyklu spotkań pt. „Przeczytane w tłumaczeniu”, podczas których debiutujący tłumacze przedstawią fragmenty przetłumaczonej przez siebie prozy europejskiej, dotąd w Polsce nieznanej. Każde spotkanie poświęcone jest innym autorom i obszarom językowym. Uczestnicy pierwszego wieczoru:
Ewa T. Szyler
literatura grecka – Vassilis Alexakis μ.Χ. i Θα σε ξεχνάω κάθε μέρα
Radosław Biniarz
literatura rumuńska -Adriana Babeti Sarsanel
Joanna Cymberkiewicz
literatura duńska – Naja Marie Aidt Slik
Katarzyna Guzewicz
literatura hiszpańska – José María Merino Zarasia, la maga
Marta Machowska
literatura portugalska – Rui Zink O Destino Turístico
Projekt „Przeczytane w tłumaczeniu” jest wspólnym przedsięwzięciem 13 instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (European Union National Institutes for Culture) oraz Punktu Informacji o Rynku Książki, reprezentującego Frankfurckie Targi Książki w Polsce. Spotkania odbywają się raz w miesiącu w warszawskich siedzibach narodowych instytutów kultury i innych miejscach związanych z książką, np. w kawiarniach i klubach.
Pani Ewa Szyler, (tłumaczka m.in. dzieł Vassilis’a Alexakis’a) podczas spotkania EUNIC Cluster w Warszawie pt. „Przeczytane w tłumaczeniu”, w którym uczestniczyło Biuro Prasowe i Komunikacji Ambasady Grecji
Głównym celem projektu jest:
– promowanie wartościowej współczesnej literatury europejskiej
– podjęcie dyskusji na temat przekładów literatury oraz zawodu tłumacza
– wspieranie młodych utalentowanych tłumaczy, którzy nie mieli dotąd szansy zaistnieć na polskim rynku wydawniczym.
Przetłumaczone i zaprezentowane podczas spotkań teksty zostaną opublikowane w miesięczniku literackim LAMPA oraz jednym z branżowych portali wydawniczych.
Szczegółowych informacji udzielają koordynatorzy projektu:
dla mediów:
Justyna Czechowska/Duński Instytut Kultury
d-i-k@rubicon.net.pl
j.czechowska@badanialiterackie.pl
tel. +48 22 6211120
kom. +48 0 500 22 11 40
dla wydawców:
Monika Lipska/Punkt Informacji o Rynku Książki
kb@warschau.goethe.org
tel. +48 22 5059080
Organizator:
Partnerzy:
Ambasada Republiki Greckiej w Warszawie
Ambasada Królestwa Holandii w Warszawie
Ambasada Królestwa Szwecji w Warszawie
Austriackie Forum Kultury w Warszawie
Pro Helvetia – Szwajcarska Fundacja dla Kultury
Punkt Informacji o Rynku Książki (Goethe-Institut, Frankfurckie Targi Książki)
Współpraca:
Linki:
Filed under: Book, Greece, Literature, Poland | Tagged: Ambasada Królestwa Holandii w Warszawie, Ambasada Królestwa Szwecji w Warszawie, Ambasada Republiki Greckiej w Warszawie, Austriackie Forum Kultury w Warszawie, British Council, Bułgarski Instytut Kultury, culture, Czechowska, EUNIC, Frankfurckie Targi Książki) Współpraca: Biblioteka Analiz, Goethe-Institut, Instytut Camõesa, Instytut Cervantesa, Instytut Słowacki, instytuty kultury, Βασιλης Αλεξακης, Justyna, LAMPA, Lipska, Monika, Pro Helvetia – Szwajcarska Fundacja dla Kultury, Przeczytane w tłumaczeniu, przekłady literatury, Punkt Informacji o Rynku Książki (Goethe-Institut, Rumuński Instytut Kultury, Translation, tłumaczenie, Vassils Alexakis, Węgierski Instytut Kultury |