World Poetry Day – 2011 Elytis Year

Odysseas Elytis and his work will be the focus of this year’s World Poetry Day, which is celebrated each year on March 21.
The National Book Centre of Greece (EKEBI) launches a poetry campaign including several events.
One of the day’s highlights is an event jointly organized by EKEBI and the Hellenic Authors’ Society which brings together well-known poets and writers such as Katerina Anghelaki-Rooke, Vassilis Vasilikos, Kiki Dimoula and Evgenia Fakinou to recite poems by Odysseas Elytis.
Athenians and citizens of Thessaloniki, Mytillini, Rhodes and Zakynthos will have the opportunity to come across illustrated verses by Elytis as public transport means will feature some of the Nobel laureate’s most beloved and renowned poems. Poetry reading nights, with young poets will also be held in Athens and Thessaloniki.
Moreover in Athens, poet Nanos Valaoritis will present a new theory regarding Homer’s Iliad and Odyssey at the Hellenic American Union, while at the Michael Cacoyannis Foundation, World Poetry Day will be celebrated through poetry, music and stand-up poetry.
The year 2011 has been designated as an Elytis Year by Culture and Tourism Ministry, in order to mark the 100th anniversary since the birth of the Nobel laureate poet.
Nobel Prize Organisation: Excerpt from Worthy It Is, Poetry International Web- Odysseas Elytis: I Lived the Beloved Name, Drinking the Sun of Corinth, Marina of the Rocks, The Wind That Loiters.
(GREEK NEWS AGENDA)

Advertisements

Local Elections Run-off

Following the second round of local elections yesterday, the ruling PASOK party won the majority of regional governorships (8 to 5).
In municipal elections and -despite a high abstention rate- there was a change of leadership in the three major cities.
In Athens, Giorgos Kaminis, the former Ombudsman, won the mayorship, with the support of Pasok, after defeating the incumbent New Democracy (ND) mayor, Nikitas Kaklamanis.
In Thessaloniki, Greece’s second largest city, the independent Yiannis Boutaris, supported by Pasok, defeated ND-backed candidate Costas Gioulekas, while in Pireus, Vassilis Michaloliakos, supported by ND defeated Pasok candidate Yiannis Michas.
Commenting on the results, Prime Minister George Papandreou said that the citizens “rejected the sirens of destabilisation and gave the government a clear three years of work to enable it to continue the effort for the country’s salvation and recovery.”
The premier also called on all political parties to “assume responsibility” and work together with the aim of saving the country. Main opposition New Democracy (ND) party leader Antonis Samaras said that “the second round confirmed the political conclusions of the first Sunday” and gave the opportunity to his party to emerge “renewed, strong and responsible.”
For more information: Ministry of Interior, Decentralization and E-Government: Regional & Municipal Elections 2010 Results (in Greek); Kathimerini Daily: Pasok gets regional upper hand; YouTube: PM’s nationwide televised press statement (in Greek)
(GREEK NEWS AGENDA)

“Είδωλα κρατών”:Δημόσια Διπλωματία, Εθνική Ταυτότητα και Εικόνα

eidola.kratonΗ τριμηνιαία επιθεώρηση ¨Διεθνής και Ευρωπαϊκή Πολιτική“  κυκλοφόρησε με ειδικό αφιέρωμα στη Δημόσια Διπλωματία (τεύχος 16). Το ειδικό αφιέρωμα υπό τον τίτλο ¨Είδωλα Κρατών¨ επιμελείται ο Βασίλης Καπετανγιάννης.
Το αφιέρωμα περιλαμβάνει 9 κείμενα υπό τις ενότητες ¨Διαχείριση Εθνικής Ταυτότητας¨, ¨Κύπρος και Ελλάδα¨ και ¨Απόψεις και Θέσεις¨. Μπορείτε να διαβάσετε το κείμενο του Σταύρου Σταθουλόπουλου: Η Ελληνική Δημόσια Διπλωματία – Προβλήματα και Επιλογές
Δείτε τους τίτλους των κειμένων του αφιερώματος:
Βασίλης Καπετανγιάννης (Εισαγωγή): Δημόσια Διπλωματία, Εθνική Ταυτότητα και Εικόνα
Συνέντευξη με τον Αντώνη Λιάκο: H Eλληνική Eμπειρία, Aποτύπωση της Παγκόσμιας Ιστορίας
Ανδρέας Μακρής: Η πολιτική διάσταση του «Nation Branding» και η περίπτωση της Ελλάδας
Μαρία Φωλά: Η Ελλάδα ως Brand: Το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον
Ελένη Τζουμάκα: Η Ελληνική Πρόταση Πολιτισμού
Λαμπρινή Κολτσίδα: Οι Νεοελληνικές Σπουδές στο Εξωτερικό
Keith Dinnie & Μαρία Φωλά: Κύπρος – Ένα νησί με άπειρες δυνατότητες. Αγαπήστε το!
Νίκος Βλαχάκης: Δημόσια Διπλωματία της Ελλάδας στη ΝΑ Ευρώπη και Τουρκία
Έφη Παπαχρήστου: Δημόσια Διπλωματία – Νέο επιστημονικό πεδίο
Σταύρος Σταθουλόπουλος: Η Ελληνική Δημόσια Διπλωματία – Προβλήματα και επιλογές
Eπιθεώρηση “Διεθνής και Ευρωπαϊκή Πολιτική”: ΔΕΛΤΙΟ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ

Grecja:Wiersze w Metrze w Warszawie / Ελλάδα: Ποίηση στο Μετρό στη Βαρσοβία

LOGO PROSKLISIS ROUVALI 2009Ambasada Grecji w Warszawie przy wsparciu Greckiego Centrum Książki  (EKEBI) – zaprasza w sobotę 10 października 2009 r. o godz. 20.00 na V Festiwal Spoke’n’Word/Slam Poetry (Klub Powiększenie – Nowy Świat 27), w którym udział weźmie Grecki poeta Vassilis Rouvalis. Festiwal organizowany jest przez sieć EUNIC w Warszawie (europejską sieć narodowych instytucji kultury, składajacą się z dziewięciu instytutów kultury oraz sześciu Ambasad) i stanowi część projektu
Wiersze w Metrze.
Vassilis Rouvalis wyrecytuje swoją poezję, interpretując ją dowolnie wybranymi środkami wyrazu przy równoległej emisji filmu video. Równolegle – oprócz greckiego uczestnictwa – w tym samym dniu swoje wiersze zinterpretują twórcy z Portugalii, Rosji, Danii, Wielkiej Brtyanii oraz
Niemiec.
Dodatkowe informacje na temat Festiwalu dostępne są na stronie internetowej Biura Prasowego i Komunikacji Ambasady Grecji w Warszawie:
https://greeceinfo.wordpress.com/2008/05/19/warszawa-wierszy-w-metrze/

* * * * *
Rouvalis Vassilis InternetΗ Ελληνική Πρεσβεία στη Βαρσοβία – με την υποστήριξη του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου στην Ελλάδα (ΕΚΕΒΙ) σας προσκαλεί το Σάββατο 10 Οκτωβρίου 2009 (ώρα 20.00) στο V Φεστιβάλ SpokenWord/Slam Poetry (Klub PowiększenieNowy Świat 27, Βαρσοβία, – εσωτερική αυλή), στο οποίο και θα συμμετάσχει ο Έλληνας ποιητής Βασίλης Ρούβαλης. To Φεστιβάλ οργανώνεται από το δίκτυο του EUNIC Βαρσοβίας (Ένωση Ευρωπαϊκών Πολιτιστικών Ιδρυμάτων) και εντάσσεται στην σειρά εκδηλώσεων Wiersze w Metre (Ποίηση στο Μετρό)
Ο Βασίλης Ρούβαλης θα απαγγείλει ποίησή του, ερμηνεύοντας την με ελεύθερης επιλογής εκφραστικά μέσα και την παράλληλη προβολή video.
Παράλληλα με την ελληνική συμμετοχή, την ίδια ημέρα θα ερμηνεύσουν ποιήματά τους δημιουργοί από την Πορτογαλία, την Ρωσία, τη Δανία, την Μεγάλη Βρετανία, την Ιρλανδία και τη Γερμανία.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Φεστιβάλ,  μπορεί κανείς να αναζητήσει στην ιστοσελίδα του Γραφείου Τύπου και Επικοινωνίας της Ελληνικής Πρεσβείας στη Βαρσοβία:

https://greeceinfo.wordpress.com/2008/05/19/warszawa-wierszy-w-metrze/

plakat-spokenword5-net

Greek play “To Gala” at Kamienica Theatre in Warsaw

DSC_7782Kamienica Theatre in Warsaw presented “To Gala” (The Milk) on Thursday June 25th. The play is written by Vassilis Katsikonouris, translated and directed by Sebastian Chondrokostas, music composed by Odysseas Konstantinopoulos. “To Gala” is the first Greek contemporary theatrical performance held in Warsaw and played by polish actors. The performance -sponsored by Eurobank-EFG- was organized under the auspices of the Embassy of Greece in Poland. The play tells the story of an immigrant family relocated in Greece from Georgia, struggling between two worlds in order to make a living in the “new homeland”. A wine reception, co-hosted by the Press and Communication Office of Greece in Warsaw and Kamienica Theatre, followed the premiere.

Photos: Filip Błażejowski

DSC_7931

“Mleko” w Teatrze Kamienica w Warszawie

theatriko-flyer

Utwór „TO GALA” („MLEKO”) jest jednym z najciekawszych osiągnięć współczesnej greckiej dramaturgii ostatnich lat. Jego autorem jest znany i ceniony przez krytykę Vassilis Katsikonouris.
Sztuka ukazuje kilka dni z życia pewnej rodziny emigrantów z Gruzji, pochodzenia greckiego (tzw. pondi), którzy, po upadku imperium Związku Radzieckiego, przyjechali do swojej „historycznej” ojczyzny, do Aten, w poszukiwaniu lepszego jutra.
Tutaj jednak zmagają się z nowymi problemami. Młodszy syn, Lefteris, cierpi bowiem na kliniczną schizofrenię, której głównym podłożem jest chorobliwa tęsknota za rajskim dzieciństwem spędzonym w miejscu jego urodzenia – Tbilisi. W rezultacie wywołuje on liczne konflikty z matką (Riną) oraz starszym bratem (Antonisem), pogodzonymi już z koniecznością życia w Grecji i usilnie starającymi się przystosować do nowej rzeczywistości. Oboje chcą przy tym uciec od tkwiących w nich kompleksów związanych ze świadomością bycia „ruskimi”.
Lefteris, owładnięty pragnieniem powrotu, na każdym kroku manifestuje swój bunt wobec konformistycznej postawy rodziny, jednocześnie zdradzając najbardziej uciążliwe dla otoczenia symptomy schizofrenii: rozdwojenie osobowości, rozchwianą emocjonalność, agresję, pociąg do alkoholu czy swoistą nadpobudliwość seksualną…
Matka wraz ze Antonisem podejmują ostatnią próbę „domowej terapii”, mającą uchronić Lefterisa przed ewentualną koniecznością hospitalizacji.
Sztuka ma niezwykle ciekawą strukturę dramaturgiczną i jej akcja rozgrywa się pomiędzy trzema bohaterami, w krótkim okresie czasu, co sprawia, iż uwaga widza koncentruje się przede wszystkim na psychice postaci. Każda z nich nosi w sobie tajemnicę, która stopniowo ulega odsłanianiu.
Okazuje się, iż nie tylko Lefteris objawia osobowość pełną przeciwieństw. Rina z jednej strony dąży do odcięcia młodszego syna od przeszłości, a z drugiej – sama nie potrafi się od niej uwolnić. Antonis tymczasem okazuje same negatywne emocje w stosunku do Lefterisa, którym wiecznie musi się opiekować i cierpliwie znosić jego chore zachcianki, by w finale uwolnić z siebie szczerą, choć głęboko skrywaną, braterską miłość.
DSC_4960Napięcie między nimi dodatkowo podsyca ich wzajemna rywalizacja o miano najukochańszego syna, czego metaforą, a także symbolem tęsknoty za dzieciństwem, staje się tytułowe „mleko”. W drugiej części sztuki matka zdradza przyczynę swojej silnej więzi z Lefterisem, a tym samym źródło poczucia winy wobec niego – niemowlę nie mogło być karmione piersią, gdyż, jak twierdzi Rina, całe mleko „wyssał” starszy syn Antonis. W świetle tego wyznania, relacja między nią a Lefterim nabiera nowego wymiaru…
Każdy z bohaterów rozbity jest pomiędzy dwoma czasami – przeszłością i teraźniejszością, ciągle balansuje między dwiema sprzecznymi siłami kierującymi jego psychiką i nigdy nie może osiągnąć równowagi.
W mojej adaptacji teatralnej chciałbym opowiadać historię z punktu widzenia chorej wyobraźni Lefterisa. Wszystkie zdarzenia odbywać się zatem będą w surrealistycznej przestrzeni wielkiego białego sześcianuniczym w „matrixie”, który stopniowo zapełni się realistycznymi elementami i wizjami głównego bohatera oddającymi jego narastające lęki i pragnienia. Dzięki takiemu zabiegowi uzyskam ponadto atrakcyjną formę przedstawienia, którego nastrój często będzie ulegał zmianie – od „lynchowskiej” grozy i tajemniczości do radosnej groteski rodem z filmowej „Amelii”.Sztuka „MLEKO” wydaje się  być atrakcyjna dla polskiej widowni teatralnej, gdyż, oprócz problemów egzystencjalnych, porusza ona wiele aspektów związanych ze zjawiskiem emigracji, stale obecnych w polskiej historii, nawet ostatnich lat – kompleks niższości, poczucie wyobcowania w społeczeństwie innego kraju czy też tęsknota za ojczyzną.
Ciekawa konstrukcja dramaturgiczna, rozpięta między licznymi elementami zarówno tragicznymi jak i komicznymi, w połączeniu z atrakcyjną formą wizualną, może dostarczyć widowni wielu wrażeń, a przy okazji skłonić do zainteresowania najnowszą grecką dramaturgią.Temat „MLEKA” jest mi niezwykle bliski ze względu na moje polsko-greckie pochodzenie i znajomość tragicznych losów dziadków, uczestników wojny domowej w Grecji, zmuszonych do emigracji do Polski. Wiele ich opowieści tkwi głęboko w mojej pamięci.

Sebastian Chondrokostas
reżyser

ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣHMEIΩMA ΤΟΥ ΣYΓΓPAΦEA ΒΑΣΙΛΗ ΚΑΤΣΙΚΟΝΟΥΡΗ ΓΙΑ ΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΤΟΥ ΕΡΓΟ «ΤΟ ΓΑΛΑ»
Το γάλα στα ρώσικα λέγεται «μαλακό». Έτσι, περίεργα, μια άλλη ελληνική λέξη, σπαρμένη μέσα σε μια άλλη γλώσσα, δίνει εκεί, στο ξένο χωράφι, πολύ πιο άμεσα και πιο ανάγλυφα την αίσθηση του πράγματος, απ` ό,τι η αντίστοιχη που το ονοματίζει στα ελληνικά. Γι` αυτήν ακριβώς την αίσθηση θέλει να μιλήσει το έργο Το γάλα. Την αίσθηση που έχει κανείς ότι όλα μέσα του μαλακώνουν και ζεσταίνονται. Όταν σταματάει πια να κλαίει και να πονάει. Όταν δέχεται την τροφή του. Όταν αγαπιέται…  Κι όταν αυτό δε συμβαίνει, τότε νιώθει ξένος. Σαν πρόσφυγας ανάμεσα σε δυο πατρίδες. Ξένες κι αυτές.

ΒΑΣΙΛΗΣ ΚΑΤΣΙΚΟΝΟΥΡΗΣ

(PHOTOS FROM THE PRESS CONFERENCE: Filip Błażejowski)

DSC_4982-1 Continue reading