• Photos from Greece

    Events of Press Office

    Click to go to Events of Press Offce site















Holocaust Memorial Day

The opening of the exhibition The Memorial: 16 Artists Propose, featuring projects that were submitted last year by 16 artists, as part of an international competition for the construction of a Holocaust Memorial of Greek Jews, took place at the Jewish Museum of Greece.
The competition was conducted by the Jewish Community of Athens and resulted in the selection of the work of artist DeAnna Maganias which was unveiled at a special event in May 2010. The museum is also organising a week-long programme of educational activities and memorial events, lasting until February 4.
The exhibition –which will remain open until August 2011- is part of events that have been planned for the Holocaust Martyrs’ and Heroes’ Remembrance Day, co-organized by the Attica region and the Jewish community of Athens for January 26 and 27. A memorial service was held on the 27th of January, at the Athens Synagogue in Thisseio, to be followed by a speech by University of Athens History Professor, Hagen Fleischer.
Minister of Foreign Affairs Dimitris Droutsas issued a statement on the occasion of the Holocaust Memorial Day, in which he referred to Greece’s continuing efforts to preseve historical memory and educate younger generations. He further added that preparations are underway for a permanent Greek exhibition at the Auschwitz Museum.  
(GREEK NEWS AGENDA)

Acropolis Museum receives British award

The Acropolis Museum in Athens (see Photo Gallery) has won the British Guild of Travel Writers (BGTW) prestigious global award for the Best Worldwide Tourism Project for 2010.
The prize was presented to Deputy Culture and Tourism Minister George Nikitiades, during a ceremony in London on November 7.
Nikitiades thanked the organizers and the travel writers who voted for the Acropolis Museum, noting that this distinction opens the door for the return of the Parthenon Marbles to their home.
Nikitiades is currently in London with a Greek National Tourism Organisation delegation to participate at the World Travel Market fair, taking place from November 8 to 11.
Greek News Agenda (29.10.2010) Acropolis Museum: Best Overseas Tourism Project

Εκδηλώσεις “Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών” (Βαρσοβία, 20-27/9/2010)- Συμμετοχή Γραφείου Τύπου Βαρσοβίας

Οι φετινές εκδηλώσεις της «Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών 2010» πραγματοποιήθηκαν στη Βαρσοβία από τις 20 έως τις 27 Σεπτεμβρίου.
Το Γραφείο Τύπου, για μία ακόμη χρονιά, συμμετείχε στη διοργάνωση των εκδηλώσεων προβολής των ευρωπαϊκών γλωσσών, εκδηλώσεις που στοχεύουν στην ενημέρωση του πολωνικού κοινού για τον γλωσσικό και πολιτιστικό πλούτο των χωρών της Ευρώπης. Η Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών θεσπίστηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης το 2001.
Διοργανωτές των εκδηλώσεων ήταν δεκατρείς χώρες, μέλη του EUNIC Cluster Βαρσοβίας (European Union National Institutes for Culture): Ελλάδα (Γραφείο Τύπου Ελληνικής Πρεσβείας), Εσθονία (Πρεσβεία Εσθονίας), Ιρλανδία (Πρεσβεία Ιρλανδίας), Μεγ. Βρετανία (British Council), Βέλγιο (Πρεσβεία Βελγίου), Δανία (Πολιτιστικό Ινστιτούτο Δανίας), Γερμανία (Goethe-Institut), Πορτογαλία (Ινστιτούτο Camoes), Γαλλία (Γαλλικό Ινστιτούτο), Ιταλία (Ιταλικό Ινστιτούτο), Αυστρία (Αυστριακό Ινστιτούτο), Ρουμανία (Ρουμανικό Ινστιτούτο), Ρωσία (Ρωσικό Κέντρο Επιστήμης και Πολιτισμού).
Στη διοργάνωση συμμετείχαν, επίσης, το EUNIC Cluster Βαρσοβίας, η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Πολωνία, το πολωνικό Ίδρυμα για την Ανάπτυξη του Εκπαιδευτικού Συστήματος, το Πανεπιστήμιο Βαρσοβίας, το Εκπαιδευτικό Τμήμα του Δήμου Βαρσοβίας, το Κρατικό Εθνογραφικό Μουσείο στη Βαρσοβία, η Δημόσια Βιβλιοθήκη της συνοικίας Praga (Δήμος Βαρσοβίας), το πολωνικό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Εκπαίδευσης, η πολωνική Κρατική Επιτροπή για την Πιστοποίηση της Επάρκειας της Πολωνικής ως Ξένης Γλώσσας. Οι εκδηλώσεις τελούσαν υπό την αιγίδα του πολωνικού Υπουργείου Εθνικής Παιδείας, του πολωνικού Υπουργείου Επιστήμης και Ανώτερης Εκπαίδευσης, της Δημάρχου Βαρσοβίας και της Πρυτάνεως του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας.
Η απήχηση των εκδηλώσεων τις προηγούμενες χρονιές οδήγησε τους διοργανωτές στην απόφαση για την φετινή διοργάνωση πολυήμερων εκδηλώσεων, με ποικίλο περιεχόμενο.  
Το πλήρες πρόγραμμα, που περιελάμβανε, μεταξύ άλλων, ημερίδα, μαθήματα γλωσσών, σεμινάρια, φεστιβάλ ταινιών, street game, κ.ά., μπορεί να αναζητηθεί στην ηλεκτρονική σελίδα των εκδηλώσεων www.edj.waw.pl

Przemek Kordos, Maria Mondelou, Pantelis Gianoulis at the Greek stand

Η ελληνική συμμετοχή στις εκδηλώσεις, η οποία περιελάμβανε μεταξύ άλλων φεστιβάλ ταινιών, μάθημα ελληνικής γλώσσας, σεμινάριο για το ζεϊμπέκικο, ελληνικό περίπτερο κ.ά., διοργανώθηκε από τη Γραμματέα Επικοινωνίας, Μαρία Μονδέλου.
Αναλυτικότερα, η ελληνική συμμετοχή είχε ως εξής: Continue reading

Άρθρο για τα προβλήματα του ελληνικού τουρισμού και την εκστρατεία προβολής “You in Greece” στην πολωνική εφημερίδα “Gazeta Wyborcza”

Η εφημερίδα Gazeta Wyborcza (5/7) στις οικονομικές σελίδες, με τίτλο «Η Ελλάδα εξακολουθεί να αγαπά τους τουρίστες» και «Ο πειρασμός των τουριστών, δηλαδή χωρίς αλλαγή στην Ελλάδα», δημοσιεύει ολοσέλιδο ρεπορτάζ των Patrycja Maciejewicz και Leszek Baj που αναφέρεται στη μείωση της τουριστικής κίνησης προς την Ελλάδα λόγω των αναταραχών και των απεργιών και στην εκστρατεία που αναλαμβάνει η Ελλάδα για την αποτροπή των δυσμενών τάσεων στον κλάδο του τουρισμού.
Στην εισαγωγή τονίζεται ότι «μπορεί να υπάρξει κι άλλο ένα δύσκολο καλοκαίρι για τον τομέα του τουρισμού στην Ελλάδα. Το περασμένο έτος οι Γερμανοί και οι Βρετανοί, εξαιτίας της κρίσης, πιο σπάνια επισκέπτονταν τα ελληνικά νησιά. Φέτος οι τουρίστες απωθούνται από τις συχνές απεργίες».
Στο δημοσίευμα επισημαίνεται ότι «πλέον κανένας δεν είναι σε θέση να μετρήσει πόσες μαζικές απεργίες πραγματοποιήθηκαν στην Ελλάδα, από τότε που, πριν μερικούς μήνες η κυβέρνηση στην Αθήνα αποφάσισε να εισάγει δραστικές μεταρρυθμίσεις, μεταξύ άλλων περιορίζοντας τους φόρους και αυξάνοντας την ηλικία συνταξιοδότησης. Οι Έλληνες βγαίνουν στους δρόμους αν και γνωρίζουν ότι η κατάσταση των δημοσίων οικονομικών της χώρας τους είναι σε μια αξιοθρήνητη κατάσταση, ενώ το χρέος αγγίζει τα 300 δις. ευρώ».
Στο δημοσίευμα, αφού σημειώνεται ότι η απεργία που διοργανώθηκε στις ελληνικές πόλεις για άλλη μια φορά παρέλυσε τις μεταφορές, απέκοψε την πρόσβαση σε υπηρεσίες και μουσεία, απέκλισε επίσης πολλούς τουρίστες στα λιμάνια της χώρας, προβάλλονται δηλώσεις τουριστών, όπου περιγράφονται οι δυσκολίες που αντιμετώπισαν στις μεταβάσεις τους (δυσκολίες στη μετακίνηση προς Σαντορίνη για γάμο, αδυναμία επίσκεψης στο Αρχαιολογικό Μουσείο κλπ).

Alonnisos island

Στο δημοσίευμα τονίζεται ότι ο τουρισμός αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους τομείς της ελληνικής οικονομίας και ανταποκρίνεται στο 1/5 του ΑΕΠ της χώρας και το περασμένο έτος ο ελληνικός τουρισμός πληγώθηκε από τις συνέπειες της παγκόσμιας κρίσης.
Στο δημοσίευμα προβάλλονται δηλώσεις του Marcin Przybylski, Προέδρου του τουριστικού γραφείου TravelPlanet, o οποίος σημειώνει ότι «οι Γερμανοί και οι Βρετανοί πιο σπάνια επισκέπτονταν τα περασμένα έτη την Ελλάδα. Φέτος λόγω των πολλών απεργιών ο ξενοδοχειακός τομέας στην Ελλάδα υπολογίζει ότι ο αριθμός των τουριστών θα μειωθεί κατά 10%. Οι Γερμανοί και οι Άγγλοι, οι οποίοι αποτελούν την πληθέστερη ομάδα που επισκέπτεται την Ελλάδα και με αισθητό τρόπο αναθεώρησαν τα σχέδια των διακοπών τους. Οι Έλληνες κάνουν το παν για να εξασφαλίσουν σε αυτούς που έφθασαν τις καλύτερες συνθήκες».
Στο ρεπορτάζ τονίζεται ότι «οι ιδιοκτήτες των πολωνικών τουριστικών γραφείων τους τελευταίους μήνες προσεύχονταν ώστε τελικά να πάψει να γίνεται λόγος για την ελληνική κρίση».
Στη συνέχεια προβάλλονται δηλώσεις του Marek Andryszak, Προέδρου του τουριστικού γραφείου TUI Poland, όπου σημειώνεται ότι «ο πελάτης αγόραζε εκδρομή στην Ελλάδα επτά μέρες πριν από την αεροπορική αναχώρηση και μόνο όταν γνώριζε ότι η τιμή είναι πολύ ελκυστική. Στη διάρκεια του Ιουνίου πουλούσαμε διακοπές σε ξενοδοχεία τεσσάρων αστέρων σε τιμή περίπου 1200 ζλότυ το άτομο, την στιγμή που η αεροπορική μετακίνηση κοστίζει 200 Ευρώ (πάνω από 800 ζλότυ). Οι πελάτες δίσταζαν διότι είχαν να αντιμετωπίσουν μια νέα κατάσταση: αναταραχές, οικονομικά προβλήματα κλπ. Για αυτό το λόγο για τις οργανώσεις που προωθούν διακοπές στην Ελλάδα το σημαντικότερο είναι να προβληθεί μια εικόνα της χώρας διαφορετική από αυτή που προκύπτει από τις τηλεοπτικές σύντομες σκηνές. Αναμένεται να βοηθήσει σε αυτό η εκστρατεία «You in Greece», όπου αποκλειστικά ξένοι τουρίστες επαινούν τις διακοπές στην Ελλάδα».
Στο δημοσίευμα προβάλλονται αποσπάσματα δηλώσεων ξένων τουριστών από το DVD για την Ελλάδα και τονίζεται ότι «σε ειδικό φυλλάδιο ο ελληνικός οργανισμός τουρισμού προσπαθεί να ξεμαγέψει τους μύθους για τη χώρα. Διαβεβαιώνει ότι είναι μια ασφαλής χώρα (επικαλούμενη στοιχεία του Eurostat για τα μικρά ποσοστά εγκληματικότητας), μια πολιτισμένη χώρα (πάνω από το ήμισυ των πολιτών αποδέχεται τα σχέδια εξυγίανσης των οικονομικών του κράτους που αποφάσισε η κυβέρνηση και ότι ο αριθμός των διαδηλώσεων είναι χαμηλότερος από το μέσο όρο».

Hydra island

Στο δημοσίευμα φιλοξενείται δήλωση της Προϊσταμένης του Γραφείου Τύπου και Επικοινωνίας Βαρσοβίας, Βασιλικής Γκάργκουλα, όπου τονίζεται ότι «μετά τις μαζικές διαδηλώσεις και τις γενικές απεργίες στις αρχές Μαΐου, ένα μέρος των ξένων Μ.Μ.Ε. παρουσίαζαν την Ελλάδα ως “μια χώρα που βυθίζεται στο χάος, ενώ τα θανάσιμα θύματα αποτελούν καθημερινότητα”.
Στο δημοσίευμα επισημαίνεται το εξής: «Όπως διαβεβαιώνει η κα Γκάργκουλα οι τουρίστες δεν αισθάνονται τις συνέπειες των αναταραχών στην Ελλάδα. Οι ναυλωμένες πτήσεις τους μεταφέρουν απευθείας στην Κρήτη, τη Ρόδο, την Κω ή την Κέρκυρα».
«Στα ελληνικά νησιά ο χρόνος κυλά ειδυλλιακά και αγγελικά. Μεγαλύτερο πρόβλημα μπορεί να αντιμετωπίσουν όσοι επιλέγουν δική τους μετακίνηση και ενδέχεται να αντιμετωπίσουν μια απεργία στον Πειραιά», προσθέτει ο Marcin Przybylski, Πρόεδρος του TravelPlanet.
Στο ρεπορτάζ παρατηρείται ότι «την τελευταία εβδομάδα τα γραφεία ζουν μια επιδρομή πελατών. Ξεκίνησαν οι διακοπές και αυτοί που δεν αγόρασαν ακόμη τα πακέτα διακοπών, έχουν ελάχιστο χρόνο. Ο Πρόεδρος του TUI Poland δηλώνει ότι την παρούσα στιγμή στο γραφείο η πώληση εκδρομών στην Ελλάδα είναι κατά ένα πέμπτο πιο υψηλή από ότι πριν από μερικούς μήνες, τα προβλήματα της Ελλάδας βρίσκονταν στα χείλη ολόκληρου του κόσμου, ενώ πάνω από την Ευρώπη αιωρείτο η ηφαιστειακή τέφρα από την Ισλανδία.
Και μακροπρόθεσμα δεν φαίνεται πως οι Πολωνοί θα κουραστούν με τις διακοπές στη νότια Ευρώπη. Δεν αναμένουμε μείωση του ενδιαφέροντος για τα επόμενα 10-15 χρόνια. Οι Πολωνοί λιάζονται στην Αίγυπτο, την Τυνησία, την νότια Ευρώπη μόλις τα τελευταία 20 χρόνια. Οι Γερμανοί, οι Άγγλοι μερικές δεκάδες χρόνια.  Πρέπει μερικές φορές ακόμη να αναχωρήσουμε στις ζεστές θάλασσες για να έχουμε την επιθυμία να περάσουμε τις διακοπές με άλλον τρόπο, δηλώνει καταληκτικά ο Marcin Przybylski.

Karaghiozis: “Inextricable part of Greek Culture”

Greece is planning to press its claims to Karaghiozis, a shadow puppet theatre character that UNESCO has deemed to be part of Turkey’s cultural heritage.
“Karaghiozis is an extricable part of our culture,” Foreign Ministry’s Spokesperson said, adding that UNESCO allows neighbouring countries to access the same commodity when it comes to intangible cultural heritage.
The issue has prompted an announcement by the Ministry of Culture, according to which, “it is commonly known and undoubted that shadow theatre refers to a cultural tradition which surpasses boundaries and spans through the Balkans, and the broader East, long time before the emergence of contemporary states.

Concerning the Greek version of Karaghiozis, it represents a vivid chapter of Modern Greek culture, which defends traditional values broadly cherished by the Greek people.”

Museum of Shadow Theatre: Museum of Shadow Theatre & Greek Shadow Theatre Group Athanasiou: Karaghiozis-History
You Tube: Karagiozis & Athens Plus (16.7.2010): Greece to stake its claim to Karagiozis show
(GREEK NEWS AGENDA)

Athens & Epidaurus Festival 2010

It seems that ages have gone by since Maria Callas stunned the audience by performing ‘Norma’ at the Epidaurus theatre as part of events celebrating the Greek festival in 1960. The 2010 Greek Festival, which opens today, encompasses a variety of artistic expressions.  

Its aim is to present contemporary artists from around the globe and acquaint the world public with both innovative and pervasive trends of modern artistic creations. 
The festival spans from June to mid –August with old and new venues hosting the events, such as the Herodus Attikus theatre, the Benaki Museum, and the Building H at the Peiraios 260 complex.
This year music lovers will have the opportunity to enjoy Rufus Wainwright in a one-man-show on June 5 at the Lycabettus Hill Theatre.
In the first half, he will present his newly- released album, while in the second, he will play major hits from his entire career. 
Greek Festival: Programme & Greek News Agenda: Athens Festival 2009
(GREEK NEWS AGENDA)

Πολωνική ζωγραφική στο Μουσείο Φρυσίρα

"Η γυναίκα με γάντι" του πολωνού ζωγράφου Γκρ. Βνιεκ

Το Μουσείο Φρυσίρα στο κτίριο της Μονής Αστερίου 3 στην Πλάκα έχει κερδίσει μέσα στα χρόνια τον ρόλο του Ιδρύματος όπου μπορείς να δεις συστηματικά σύγχρονη παραστατική ζωγραφική.
Από τις 14 Απριλίου στη γνωστή εκθεσιακή σειρά του «Το βλέμμα του ζωγράφου» κεντρικό πρόσωπο είναι ο Πολωνός ζωγράφος Γκρέγκορ Βνιεκ. Εκτός από την παρουσίαση της ζωγραφικής του ο εικαστικός, εκπρόσωπος της ομάδας νέων αναπαραστατικών ζωγράφων από την Κρακοβία, έχει επιλέξει να δείξει και 70 έργα συναδέλφων του από τη συλλογή του Μουσείου Φρυσίρα. Στους εκθεσιακούς χώρους φιλοξενούνται, μαζί με τα δικά του έργα, συνολικά 150 πίνακες. Συνεκτικό στοιχείο όλων είναι η χωρίς ενοχές και συμπλέγματα επιστροφή της ζωγραφικής στην παράδοση της αναπαράστασης. Δεν πρόκειται, όμως, για μια στείρα επιστροφή στις κατακτήσεις του παρελθόντος, αλλά για τέχνη που εμπλέκει δημιουργικά τη ζωγραφική με τις σύγχρονες καλλιτεχνικές αναζητήσεις.
Ο Γκρ. Βνιεκ ακολούθησε τη συμβουλή του σπουδαίου Γερμανού ζωγράφου Γκέρχαρντ Ρίχτερ, που θεωρούσε ζωγράφο εκείνον που μπορούσε να στηριχτεί σε μια βαθιά αγάπη για τον άνθρωπο και να τον τοποθετήσει στο επίκεντρο του εικαστικού του σύμπαντος. Σε κάθε ευκαιρία επισημαίνει το ενδιαφέρον του για την ανθρώπινη μορφή, το περιβάλλον και την ύπαρξή της. «Το θέμα είναι πολύ σημαντικό, με οδηγεί εγγύτερα στο πρωτογενές», έγραφε σε κατάλογο παλαιότερης έκθεσής του. Και πρόσθετε: «Επιλέγω θέματα με ισχυρό συναισθηματικό αντίκτυπο -αιφνίδιες ασθένειες, τυχαία περιστατικά (π.χ. η πτώση ενός δέντρου, η τοποθέτηση ενός φράχτη, κατασκευαστικά έργα), σκηνές της καθημερινότητας, της φτώχειας και της ανέχειας. Κατανοώ πως πρόκειται για δύσκολα θέματα, όμως νιώθω ταυτόχρονα πως απαιτούν άμεση δράση, εξπρεσιονιστικές φόρμες, βίαια χρώματα, δυναμικά καδραρίσματα. Αναζητώ τον δικό μου τρόπο θεώρησης του σύγχρονου ανθρώπου. Θέλω να πλησιάσω όσο γίνεται περισσότερο την αλήθεια, να πάω πέρα από τα τείχη που δεν κρύβουν τίποτα πίσω τους».
Είναι εμφανές ότι ο Πολωνός ζωγράφος δεν δίστασε ποτέ να παρουσιάσει τη δυστυχία της καθημερινότητας και ότι δεν υπέκυψε στους κανόνες της ανώδυνης διακοσμητικής τέχνης, που συνεπήρε τόσους συναδέλφους του σε όλη την Ευρώπη. Κατάφερε να διατηρήσει ζωηρό το ενδιαφέρον του για κοινωνικά και πολιτικά ζητήματα σχετικά και με τη σημασία της ιστορικής μνήμης εν μέσω των σαρωτικών αλλαγών που επήλθαν τις τελευταίες δεκαετίες στις πρώην κομμουνιστικές χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης.
Ο Γκρ. Βνιεκ δεν δυσκολεύτηκε να επιλέξει 70 και πλέον έργα συναδέλφων του από τη συλλογή του Μουσείου Φρυσίρα και να επιμεληθεί την έκθεση που παρουσιάζεται παράλληλα με τη δική του. Με τους περισσότερους από αυτούς μοιράζεται το ίδιο πάθος και παρόμοιες αναζητήσεις. Ανάμεσά τους βρίσκονται πίνακες των Αντρέα Μαρτινέλι, Ζαν Ρουστέν, Πίτερ Μπλέικ, Κλάιβ Σμιθ, Απόστολου Γεωργίου, Κρίστοφερ Λεμπρούν, Αλέξη Βερούκα, Πάουλα Ρέγκο, Βικτόρια Ράσελ, Μπραν Ρενό, Δημήτρη Τζαμουράνη κ.ά.
«Οι καλλιτέχνες που επέλεξα είναι καλλιτέχνες για τους οποίους το μάτι και η εξαντλητική παρατήρηση του χώρου και της μορφής έχουν καίρια σημασία. Συνηθίζουμε να αναφερόμαστε στο μάτι ή και στο χέρι του ζωγράφου, όμως υπάρχει επίσης και η διάνοιά του η οποία ενεργοποιεί την καλλιτεχνική δημιουργία», σημειώνει ο Γκρ. Βνιεκ. Αναφέρεται με ενθουσιασμό στη δουλειά των συναδέλφων του. «Βαθύτατα μου κέντρισε το ενδιαφέρον ο τρόπος που ο Πίτερ Μπλέικ προσπάθησε να προσεγγίσει την ανθρώπινη μορφή ως κάτι καλυμμένο, δύσμορφο, χωρίς αναλογίες, επιλέγοντας τη φιγούρα του νάνου, παραπέμποντας στους νάνους του Βελάσκεθ αλλά και στον μυθικό κόσμο του Ζορό, του γενναίου υπερασπιστή των καταπιεσμένων που εξελίχθηκε σε σύμβολο της pop κουλτούρας».
Διάρκεια έκθεσης έως 30 Σεπτεμβρίου.
(Πηγή: Ελευθεροτυπία, 14/4/2010)

International Conference “Literature and Immigration” in Warsaw (25/3/2010)

An international conference “Literature and Immigration” took place in Warsaw on the 25th March, under the auspices of the European Commission and EUNIC (EU National Institutes of Culture).
The conference was organized by Goethe Institut, Austrian Cultural Forum, Danish Institute, Romanian Cultural Institute, the Swedish Embassy and the Press Office of the Greek Embassy, all of them members of EUNIC, as well as by the Representation in Poland of the European Commission and the Centre of Modern Art Zamek Ujazdowski, where the conference took place.
Scholars involved in academic research related with the topics of literature and immigration were invited to share their views with writers that have chosen to write in a foreign language.
  

The writer Kallifatides

 Greece was represented by the Albanian writer and journalist, Gazmend Kapllani, who lives and works in Greece and the writer Theodor Kallifatides, who has lived the last 45 years in Sweden, publishing more than 40 books.
Both writers were invited by the Press Office, with the support of the Greek Book Centre

Kapllani spoke about “The strange language of dreams”: ”I think that writing in a language that is not your mother tongue is a privilege and a trap at the same time. It’s a trap because every time that you are not satisfied with what you are writing, you’re tempted to blame your failure on the “foreign” language. In a way, it becomes your scapegoat. 

The writer and journalist Kapllani

On the other hand, it’s a privilege, because the relationship between yourself and that language is a relationship of a never ending curiosity. You never take it for granted. This happens for the sole reason that it was never given to you, you had to “conquer” it. You are in a constant search for yourself and this language. The foreign language will never fully be yours in the same way your mother tongue is. I believe that the relationship one has with one’s mother tongue always contains an element of routine and heaviness. The relationship with the “foreign” language never becomes routine. It gives you a sense of lightness and freedom, a desire to play and conquer. The relationship with your mother tongue seems similar to the maternal affection. The relationship with a foreign language that you acquired resembles a love affair. At least, this is what I can say about my relationship with the Greek language. I feel that I am no longer a stranger to the Greek language. But I am not a native either. Therefore, I do not live inside the Greek language either as a stranger, or as a native. Maybe I live within it as a strange one”. 
Kallifatides, who has published novels, poetry collections, travel essays and plays, has received numerous awards for his works which usually revolve around his experience of Greece and of being Greek in foreign domains and almost all his works have been translated and published in more than twenty languages.
During the conference, he stressed that for him the Greek language is the language of connotations and feelings, and the Swedish language is an intellectual language. He mentioned the problems of writing in your own language and the privileges of writing in a foreign language. He considers himself an immigrant and a writer and not an immigrant writer.

Greece`s presentation by the Greek Embassy and the Press Office at the European Information Centre in Warsaw (19/3/2010)

A presentation of Greece by the Greek Embassy and the Press Office in Warsaw took place at the European Information Centre of the Polish Ministry of Foreign Affairs on the 19th March 2010 (www.cie.gov.pl).
Various aspects of Greece were presented by the Deputy Head of Mission, Paraskevi Charitidou, and the Press Attache, Maria Mondelou.
The audience, 70  students of higher secondary schools of Warsaw, was informed about Greece`s geostrategic position, its political system, the participation in international organizations, such as the EU and the NATO, the Greek Presidencies in the EU.
A brief presentation of the Greek history, mainly during the modern and contemporary period, was followed by characteristic examples of Greek culture, in the fields of literature, poetry, music, theatre and cinema.
Views of the New Acropolis Museum were presented, as well as Greece`s request for the restitution of the Parthenon Marbles.
During the discussion, the students were informed about Greece`s foreign policy, the situation of the Greek economy, tourism, the educational system and the scholarships offered for foreign students. They were, also, particularly interested about the image of Poles in Greece and their life.
 The European Information Centre, that invited the Greek Embassy to make the presentation of Greece, organizes annually discussions with representatives of the EU member states.

Centrum Informacji Europejskiej  

Spotkanie z przedstawicielkami Ambasady Grecji
 19 marca 2010 r. w Centrum Informacji Europejskiej MSZ odbyło się spotkanie uczniów XL Liceum Ogólnokształcącego im. S. Żeromskiego oraz LXXV Liceum Ogólnokształcącego im. Jana III Sobieskiego w Warszawie z przedstawicielkami Ambasady Grecji. Ambasadę reprezentowały Pani Paraskevi Charitidou, zastępca szefa misji oraz Pani Maria Mondelou, Pierwszy Sekretarz w Biurze Prasowym Ambasady Grecji w Warszawie.
Prelegentki omówiły historię i system polityczny Grecji oraz aktualne działania Grecji w Unii Europejskiej. Opowiedziały również o warunkach studiowania w tym kraju i stypendiach dostępnych dla polskich studentów. Podczas prezentacji został wyświetlony krótki film o Atenach.
Po wykładzie miała miejsce dyskusja, w czasie której przedstawicielki Ambasady odpowiedziały na liczne pytania publiczności dotyczące stereotypów o Polakach, greckiej kultury, popularnych Greków, kryzysu gospodarczego, relacji z Turcją, aktualnego sporu między Grecją i Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii przed Międzynarodowym Trybunałem Sprawiedliwości oraz doświadczeń czterech prezydencji Grecji w Radzie Unii Europejskiej.
W spotkaniu uczestniczyło ponad 70 osób.
(Polish text by www.cie.gov.pl)

Melina Mercouri: A tribute to the “last Greek Goddess”

Sixteen years have passed since Melina Mercouri, one of the great women of Greece, died on March 6, 1994. On the 16th anniversary of her death, as well as of International Women’s Day (March 8), the Eugenides Foundation is hosting an exhibition-tribute to the late, multifaceted actress and politician, emphasizing her relationship to education and culture. 
Internationally acclaimed actress, singer and politician, Melina was characterized by many as the epitome of womanhood, as well as the “last Greek Goddess.”
An ardent supporter of the repatriation of the Parthenon Marbles from the British Museum, Melina, as minister of Culture, openly claimed them and devoted herself to this goal.
The exhibition titled “Melina-Education-Culture” will run from March 9 to April 8. 
Melina Mercouri Foundation: www.melinamercourifoundation.org.gr
Greek News Agenda: Melina Mercouri: “Culture is Greece’s heavy industry

Holocaust Remembrance Day

» (GREEK NEWS AGENDA) Liberation of Auschwitz Anniversary

“Auschwitz took the lives of many; Greek Jews were dispro­portio­na­tely numerous among them. Greeks of other faiths also paid a heavy price, often in defence of their Jewish brethren.

Many have been declared Righteous among the Nations and their names are engraved at the Holocaust Memorial of Yad Vashem,” Alternate Foreign Minister Dimitris Droutsas said in a statement, issued on January 27, on the 65th anniversary of the liberation of the concentration camp.
This year also marks the tenth anniversary of the Stockholm Declaration which launched a fertile rethinking of the Holocaust in Europe and Greece is proud to be among the original signatories of this epochal document, said Droutsas.

» “Greeks in Auschwitz-Birkenau” 

At a press conference at Greece’s Press and Communication Office in New York, on January 26, the head of the Foreign Ministry’s Diplomatic and Historical Archives, Fotini Tomai presented a series of evidence, documents and testimonies that reveal and highlight the extent of human tragedy as recorded in the book “Greeks in Auschwitz-Birkenau.”
This publication of the Foreign Ministry (in Greek and English) will be presented today at a special event at the Greek Consulate General in New York. 
See also: UN, International Holocaust Remembrance Day;
The United States Holocaust Memorial Museum: International Holocaust Remembrance Day;  Greek News Agenda: Special Issue – The Jews of Greece

Giorgio De Chirico Art Centre in Volos

(GREEK NEWS AGENDA) The Giorgio de Chirico Art Centre is located in the centre of the city of Volos, Greece’s third-largest port city, where the famous Italian painter was born in 1888.

The Art Centre, located on a pedestrian road next to the Municipal Conservatory, is housed in a new glass building that has been named after the Surrealist painter who was the founder of the “scuola metafisica” (metaphysical school) art movement.
The ground floor, mezzanine and second floors of the Art Centre, which was inaugurated in September 1990, house the Volos Municipal Art Collection.
The latter includes more than 400 paintings, sculptures, hagiographies, ceramics, mosaics and artistic photographs, as well as periodical exhibitions, and a small library.
The other two floors house the Alexander Damtsas Museum, a permanent exhibition of the Volos-born art aficionado’s collection comprising some 500 paintings and gravures by mostly Greek artists representing all the important art styles from the late 19th century to date.
Athens News Agency: The Giorgio de Chirico Art Centre, a cradle of culture in the heart of Volos

Tsarouchis`exhibition at the Benaki Museum

(GREEK NEWS AGENDA)  EXHIBITION: A Tsarouchis Retrospective @ Benaki Museum
A major exhibition focusing on the work of Yannis Tsarouchis is being staged at the Benaki Museum, until March 14, to celebrate the centenary of the artist’s birth.
This is the first retrospective of Yannis Tsarouchis works in Athens aiming to showcase representative works from all the periods of the artist’s output.

”Έρως: από τη Θεογονία του Ησιόδου στην ύστερη Αρχαιότητα”- Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης

”Έρως: από τη Θεογονία του Ησιόδου στην ύστερη Αρχαιότητα” Μια μεγάλη αρχαιολογική έκθεση αφιερωμένη στον Έρωτα και τις διάφορες εκφάνσεις που πήρε κατά την αρχαιότητα – από τις πρώτες αναφορές του στα κείμενα του Ησίοδου έως τους ρωμαϊκούς χρόνους παρουσιάζεται στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης.
Η έκθεση περιλαμβάνει 270 εκθέματα από 45 αρχαιολογικά Μουσεία της Ελλάδας, της Κύπρου, της Ιταλίας και της Γαλλίας. Δίνουν  ραντεβού στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης σε μια τολμηρή και αποκαλυπτική έκθεση που έχει ως θέμα της τον χρυσόφτερο θεό και ακαταμάχητο δαίμονα με τον οποίο ασχολείται η ανθρωπότητα από τη γέννησή της ως τις μέρες μας: τον έρωτα.
Τα 270 γλυπτά, ανάγλυφα, αγγεία, ειδώλια, λυχνάρια, κοσμήματα- ορισμένα με υπογραφές διάσημων γλυπτών και αγγειογράφων της αρχαιότητας – που προέρχονται από 46 αρχαιολογικά μουσεία της Ελλάδας, της Κύπρου, της Ιταλίας και της Γαλλίας (μεταξύ άλλων και του Λούβρου) θα αποκαλύψουν τις αμέτρητες όψεις του από τον 6ο αι. π.Χ. έως τον 4ο αι. μ.Χ. μέσα από εννέα ενότητες (επιμέλεια: καθηγητής Νίκος Σταμπολίδης και Γιώργος Τασούλας).
Η έκθεση ”Έρως: από τη Θεογονία του Ησιόδου στην ύστερη Αρχαιότητα” στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης θα διαρκέσει ως τον Απρίλιο.
(Πηγή: Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας-Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης / Δελτίο Πολιτιστικών Θεμάτων)