• Photos from Greece

    Events of Press Office

    Click to go to Events of Press Offce site















El Greco`s masterpiece in Thessaloniki

(GREEK NEWS AGENDA) “The Coronation of the Virgin,” one of the masterpieces painted by Doménicos Theotokópoulos, widely known as El Greco, is currently exhibited at the Teloglion Foundation of Art in Thessaloniki. 
The oil painting on canvas (57 x 79.3 cm), dates back to 1603-1605, the creative period of the artist. El Greco painted this masterpiece for the chapel of the Hospital de la Caridad near Todelo.
The painting was acquired by the Alexandros S. Onassis Public Benefit Foundation in 2008 and is temporarily housed in the National Gallery until the completion of the “Onassis Cultural Centre, Athens.”
“The Coronation of the Virgin” will be on display at Teloglion Foundation until May, 2010.

Advertisement

EUNIC Warszawa cluster / „Literatura dziecięca – Przeczytane w tłumaczeniu” (18.9.09)

Giannis Plachouris fairytale “The leave that didn’t want to fall”

Giannis Plachouris fairytale “The leave that didn’t want to fall”

Literatura dziecięca / Przeczytane w tłumaczeniu” to temat imprezy zorganizo-wanej w dniu 18 września w Austriackim Forum Kultury – w ramach EUNIC Warszawa -, w której uczestniczyło również Biuro Prasowe Ambasady Grecji.  W trakcie imprezy przeczytanych zostało przetłumaczonych na język polski czternaście bajek z państw europejskich. 
Państwa – członkowie grupy EUNIC, które uczestniczyły w prezentacji to : Portugalia, Austria, Dania, Szwajcaria, Grecja, Norwegia i Słowacja.
Słuchaczami były dzieci z Warszawy w wieku przedszkolnym i szkolnym, natomiast bajki były czytane przez uczniów klas licealnych.
Grecję reprezentowałą bajka pod tytułem „O liściu, który nie chciał spaść z drzewa” autorstwa Jannis’a Plachuris’a w tłumaczeniu Joanny Kruczkowskiej.

“Children’s literature / Read in translation”

“Children’s literature / Read in translation”

 EUNIC CLUSTER ΒΑΡΣΟΒΙΑΣ / «ΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ-ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ ΣΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ» (18.9.09)

 «Παιδική λογοτεχνία / Διαβάζοντας σε μετάφραση» ήταν το θέμα της εκδήλωσης που πραγματοποιήθηκε στις 18 Σεπτεμβρίου στο Αυστριακό Πολιτιστικό Ινστιτούτο της Βαρσοβίας –στα πλαίσια του EUNIC Βαρσοβίας- με συμμετοχή του Γραφείου Τύπου και Επικοινωνίας Βαρσοβίας.
Κατά την διάρκεια της εκδήλωσης, διαβάστηκαν δεκατέσσερα παραμύθια από ευρωπαϊκές χώρες, μεταφρασμένα στην πολωνική γλώσσα.
Οι χώρες –μέλη της ομάδας EUNIC- που συμμετείχαν στην παρουσίαση ήταν : Πορτογαλία, Αυστρία, Δανία, Ελβετία, Ελλάδα, Νορβηγία και Σλοβακία.
Το κοινό αποτελούσαν μαθητές προσχολικής και σχολικής ηλικίας σχολείων της Βαρσοβίας, ενώ τα παραμύθια διάβασαν μαθητές λυκείου. 
Από ελληνικής πλευράς, διαβάστηκε το παραμύθι «Το φύλλο που δεν ήθελε να πέσει», του Γιάννη Πλαχούρη, σε μετάφραση της  Joanna Kruczkowska. 
Το Γραφείο Τύπου επέλεξε το ελληνικό παραμύθι και φρόντισε για την μετάφρασή του στην πολωνική.

  SEPTEMBER 18, 2009 “CHILDREN`S LITERATURE – READ IN TRANSLATION” (18.9.2009)

PLachouris 3 “Children’s literature / Read in translation” – a meeting in the context of Eunic Cluster in Warsaw- took place on the 18th of September in the Austrian Cultural Institute of Warsaw.
Fourteen fairytales from European countries have been presented to an audience composed mostly of school children.
Giannis Plachouris fairytale “The leave that didn’t want to fall” translated in polish by Joanna Kruczkowska, represented Greece, while Portugal, Austria, Denmark, Switzerland, Norway and Slovakia participated also in the project.
The Greek Press Office in Warsaw coordinated the participation of Greece and assisted the event.

Plachouris 2