• Photos from Greece

    Events of Press Office

    Click to go to Events of Press Offce site















Grecja widziana przez Marię Okołów – Podhorską

Maria Okolow-Podhorska

Wystawa Marii Okołów – Podhorskiej ma miejsce w pięknym, starym budynku, który jest siedzibą P.A.N. Muzeum Ziemi w Warszawie, Aleja na Skarpie 27. Będzie ona otwarta do 27 lutego 2011. Poniedziałek –piątek: 9.00 – 16.00. Niedziela: 10.00 – 16.00.
Duża część grafik i rysunków  artystki pokazuje jej fascynację Grecją. Opowiadając o swojej pracy cytuje ona często greckiego poetę – ( nagroda Nobla) – Odyseusza Elytisa:
,,C zas to przemijające cienie ptaków,
Moje oczy otwarte wśród jego obrazów’’
Na pierwszy rzut oka widzimy pejzaże z Polski, z Grecji – jest w nich jednak jeszcze coś. Po chwili odkrywamy, że artystka opowiada o przestrzeni, atmosferze jak też i o miejscach, w których była.
To są akwaforty, a więc prace wykonane w dawnej, wynalezionej w XVI wieku technice. Wystawie należałoby nadać tytuł: papier, miedź, papier.
Proces wykonania akwaforty jest następujący: jego początkiem są szkice ołówkiem na papierze. Według nich powstaje rysunek na miedzianej płycie.
Wytrawiona w kwasie, natarta farbą drukarska staje się ona matrycą, z której wykonuje się odbitkę ( akwafortę) na czerpanym papierze.
Maria Okołów –Podhorska mieszka i pracuje w Warszawie, gdzie też ukończyła studia w Akademii Sztuk Pięknych; kontynuowała je następnie w Londynie i w Paryżu.
Swoje prace prezentowała na wielu wystawach- szczególnie w Szwajcarii-uczestniczyła też w licznych ekspozycjach zbiorowych. Zapraszamy do odwiedzenia strony artystki: www.akwaforty.dl.pl

Greece seen by Maria Okołów – Podhorska

The exhibition ,,Copper and Paper’’ of Maria Okołów – Podhorska is taking place till the 27 February 2011 in the beautiful, old building  belonging to the P.A.N. Museum of Earth in Warsaw, Aleja na Skarpie 27. Monday – Friday; 9.00 – 16.00 p.m.. Sunday: 10 – 16.00 p.m..
The important part of presented etchings and drawings shows the artist’s fascination by Greece. Talking about those works the author often cites the greek poet (Nobel Price) Odysseas Elytis:
,,the time those are bird’s shadows
my eyes widely opened among its pictures’’
On the first sight we see just landscapes from Poland and Greece, but there is something more behind. After a while we may discover, that the artist is telling about the space, about the atmosphere of some places she has seen. Those are etchings – it means works made in the old technics existing since XVI century. At the beginning they are pencil’s projects. Next the artist draws on the copper plate which after being etched is ready for printing. Proofs are executed with printing ink on hand press on the hand made paper.
Maria Okołów – Podhorska lives and works in Warsaw. She is graduated from The Academy of Fine Arts in Warsaw. Than she continued her studies in London and in Paris. The artist’s works were presented on several Individual Exhibitions –especially in Switzerland; also on many Group Exhibitions.


Papandreou in “Le Monde”

French daily “Le Monde” portrays George Papandreou in an article (‘L’ homme qui fait trembler l’euro’, February 5) describing Greece’s current affairs and Papandreou’s personal and political career over the years:
“Le monde le regarde. Le destin de l’euro tient à lui. Elu depuis tout juste quatre mois, le premier ministre grec est le point de mire des dirigeants et des marchés de la planète, pressé de questions affolées sur la situation dont il a hérité : un pays au bord de la faillite, discrédité sur les marchés, exposé à la spéculation, étranglé par une dette et un déficit public colossaux, un Etat dysfonctionnel, un système de fraude généralisé.
Le raffinement est son arme. Costume bleu marine, chemise blanche, cravate délicatement violette, Georges Papandréou a la silhouette longue et distinguée, la moustache taillée au millimètre, la politesse souriante, l’anglais parfait du brillant élève passé par Harvard et la London School of Economics, la graisse évanouie dans des heures quotidiennes de fitness et de cyclisme à haute dose. Si peu balkanique, si différent.
Devenir premier ministre n’était pas sa vocation, lui qui, à la fin des années 1960, étudiait la sociologie aux Etats-Unis et manifestait, cheveux longs et guitare rock en bandoulière, contre la guerre du Vietnam. “Si la Grèce avait été à l’époque un pays normal, dit-il dans son bureau à Athènes, je ne serais pas entré en politique.”
Son nom a fini par le rattraper. Celui de son grand-père, Georges Papandréou, trois fois premier ministre, centriste, figure mythique de la politique des années 1960. Celui de son père, Andréas Papandréou, ministre et économiste renommé, fondateur du Pasok (parti socialiste grec), et premier ministre dans les années 1980. Quant à lui, ce rêveur affable et modeste que l’on appellera longtemps Yorgakis (petit Georges), personne n’imaginait qu’il dirigerait le pays à son tour, dernier-né de l’une des trois dynasties familiales qui, avec les Caramanlis et les Mitsotakis, se partagent le pouvoir en Grèce depuis l’après-guerre.
Il a 14 ans ce 21 avril 1967. Le coup d’Etat des colonels, prélude à la dictature qui durera sept ans, vient d’avoir lieu. Les militaires viennent chercher son père, Andréas, caché sur le toit de la maison. L’un d’eux lui colle sa mitraillette sur la tempe. “Où est-il ?” L’enfant ne répond pas. La mitraillette frémit. Andréas se rend. Pour lui, c’est la prison. Puis, pour toute la famille, l’exil.
Georges Papandréou vient d’ailleurs. Avant la guerre, son père Andréas, déjà forcé à quitter la Grèce pour des raisons liées à ses activités trotskistes, était devenu citoyen américain, avait enseigné l’économie à l’université de Berkeley, puis en Suède et au Canada. Georges a une mère américaine, est né au Minnesota, a grandi en Californie et étudié dans l’Illinois, à Londres, à Stockholm. Il parle à quasi-égalité l’anglais, le grec et le suédois.
A son retour en Grèce, en 1974, la dictature abolie, il découvre un pays où tout est à réinventer. Et une élite forcée comme lui à l’exil, revenue “avec des idées nouvelles, la capacité de comparer, de tirer réflexion des contrastes.”
Etre différent, c’est son atout. “L’étranger” est un drôle de zèbre, mélange de “libéral” à l’américaine et de social-démocrate suédois, défenseur des libertés individuelles, de l’Etat-providence, de l’environnement, du progrès technique. Théodoros Pangalos, vice-premier ministre, s’amuse à rappeler ces années 1990 où Georges était ministre dans le gouvernement de son père, Andréas Papandréou : “En réunion, Georges prenait des notes sur un ordinateur portable. Nous, nous avions nos feuilles et nos crayons. On se donnait des coups de coude : “Regarde, le petit Georges joue, il n’a toujours pas grandi !”. En fait, comme toujours, il avait plusieurs longueurs d’avance…”
Au sein de la dynastie Papandréou aussi, il fait la différence. Après Georges “l’ancien”, le centriste anticommuniste, après Andréas le tempétueux tribun socialiste aux accents nationalistes, Yorgakis, président de l’Internationale socialiste depuis 2006, conquiert les Grecs par un agenda progressiste inhabituel. Il est hostile au blairisme, croit en la primauté de la politique sur le marché, préconise une société ouverte et multiculturelle, une économie tournée vers la valeur ajoutée et la croissance verte. “Je suis fier de porter mon nom mais je gouvernerai à ma façon. Comme Sinatra, je pourrai dire : “I did it my way”.”
Son style politique, il l’a déjà esquissé. Ministre de l’éducation, en 1988, il s’affronte au conservatisme ambiant et à la puissance de l’Eglise orthodoxe en défendant les droits des homosexuels. Ministre des affaires étrangères très estimé, en 1999, il milite en faveur de l’Europe et tempère l’anti-américanisme, sport national en Grèce. Il établit des conditions de dialogue avec la soeur ennemie, la Turquie, soutient la candidature de celle-ci à l’Union européenne (UE), contribue à l’intégration de Chypre dans l’UE.
“Yorgakis sait écouter, il ne fait pas l’intelligent, il prend calmement des décisions audacieuses. Il nous change de ce théâtre balkanique dont nous sommes tous fatigués”, témoigne l’un de ses anciens collègues au gouvernement, Nikos Dimadis. “La Grèce a plus que jamais besoin d’un dirigeant différent, citoyen du monde, qui a sur son pays une pensée globale”, analyse l’éditorialiste de centre droit, Georges Kirtsos.
Depuis quatre mois, Georges Papandréou est parti en guerre contre un Etat pléthorique, contre la corruption et l’économie parallèle. La droite l’accuse déjà d’immobilisme. Des mouvements sociaux se préparent contre les mesures d’austérité annoncées.
Certains le craignent plus visionnaire que pragmatique, plus théoricien que politique. Mais la Grèce n’a plus le choix, la zone euro non plus. Le petit Georges est peut-être la dernière chance. Lui-même en a fait un slogan : “Nous devons changer, ou sombrer.””
(
LeMonde.fr)

Ζακλίν ντε Ρομιγύ “Μαθήματα ελληνικών”

Χωρίς όραση, η 96χρονη γαλλίδα ελληνίστρια Ζακλίν ντε Ρομιγύ εξακολουθεί να γράφει για την επικαιρότητα των αρχαίων ελληνικών, δίνοντάς μας σύντομα μαθήματα γλώσσας.
Σε μια εποχή έντονων ανακατατάξεων η 96χρονη Ζακλίν ντε Ρομιγύ εξακολουθεί να είναι η πιο ζωηρή υπέρμαχος μιας υπόθεσης φαινομενικά χαμένης: της διατήρησης των ελληνικών γραμμάτων στα ευρωπαϊκά σχολεία. Η συγκυρία είναι δύσκολη. Πρώτον, τίθεται το ερώτημα πόσες πιθανότητες έχει η διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας να επιζήσει στον καιρό της «ψηφιακής επανάστασης» και της διάδοσης του Διαδικτύου. Και σαν να μην έφτανε αυτό, εδώ και μισό αιώνα σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες πλήττει τις κλασικές σπουδές μια ιδιαιτέρως σοβαρή και επικίνδυνη κρίση. Εκδηλώθηκε αντίδραση στην ιδέα ότι τα αρχαία έργα ήταν ανέκαθεν ανώτερα. Υποστηρίχτηκε η άποψη ότι έχουμε «κατακλυστεί από τα ελληνικά!». Δημιουργήθηκαν έριδες που θα μπορούσαν να συνοψιστούν στον τίτλο «Διαμάχη ανάμεσα στους Αρχαίους και στους Σύγχρονους». Σε αυτόν τον αγώνα η μεγάλη κυρία των ελληνικών γραμμάτων προχωρεί για άλλη μία φορά ένα βήμα μπροστά από την εποχή της. Προβλέπει ότι η κρίση θα είναι σύντομη. Και προκειμένου να μην τρέφει κανείς καμία αμφιβολία ως προς αυτό, αφήνει μία ακόμη παρακαταθήκη στους επιγόνους της με το βιβλίοΜαθήματα ελληνικών(γαλλικός τίτλος:Ρetites lecons sur le grec ancien, δηλαδή Σύντομα μαθήματα αρχαίων ελληνικών ), το οποίο έγραψε το 2008 αμέσως μετά τοΡourquoi la Grece? (Γιατί η Ελλάδα;). Αυτή τη φορά απλώς χρειάστηκε τη συνεργασία της πρώην μαθήτριάς της, επίσης ελληνίστριας, Μονίκ Τρεντέ.
 Η συγγραφέας μάς θυμίζει ότι η εν λόγω διαμάχη δεν είχε τη δύναμη να ανακόψει τη διάδοση των ελληνικών, τα οποία συνέχισαν να διδάσκονται όλο και πιο έντονα όχι μόνο στις περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες αλλά και στον Νέο Κόσμο, ενώ ακόμη πολλά έργα της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας αντλούν την έμπνευσή τους από την Ελλάδα. Η Ελλάδα, ο μύθοι της, οι ήρωές της εξακολουθούν να είναι «στη μόδα»… Και αυτό δεν είναι διόλου παράξενο. Με βάση τη σύντομη ιστορική αναδρομή της ντε Ρομιγύ σε αυτό το βιβλίο, στο σημείο που μπορεί να νομίσει κανείς ότι όλα τελειώνουν για την ελληνική γλώσσα, εκεί ακριβώς όλα αρχίζουν. «Συνέβη αυτό όταν το Βυζάντιο, τη μόνη ελπίδα που είχε απομείνει για να διατηρηθεί ζωντανή η ελληνική γλώσσα, έπεσε στα χέρια των Τούρκων. Αντί να πεθάνει η ελληνική γλώσσα μετά την κατάληψη της Κωνσταντινούπολης από τους Τούρκους, ήταν ακριβώς τότε που πολλοί Ελληνες της Κωνσταντινούπολης μετανάστευσαν στην Ευρώπη, εκδηλώθηκαν κάποιες προσπάθειες αναβίωσης των ελληνικών στη Φλωρεντία, άρχισε ο Ερασμος στο Ρότερνταμ να προτρέπει ολόκληρη την Ευρώπη να μάθει ελληνικά, ήρθε και η ανακάλυψη της τυπογραφίας το 1440 και συνέβαλε καθοριστικά όχι μόνο στη διάδοση των γραμμάτων και στην κυκλοφορία των γλωσσών, αλλά και στην εξάπλωση της διδασκαλίας των ελληνικών (…). Και αν νιώθουμε ότι μπαίνουμε σε έναν νέο Μεσαίωνα, αν οι μελετητές των αρχαίων γλωσσών, που αρχίζουν να σπανίζουν πλέον στα ευρωπαϊκά πανεπιστήμια, θυμίζουν αναπόφευκτα τους αντιγραφείς του 13ου αιώνα που με τον ζήλο τους κρατούσαν άσβεστη τη φλόγα στα κελιά των μοναστηριών, μπορούμε τουλάχιστον να ελπίζουμε, καθώς όλα οδεύουν πιο γρήγορα σήμερα από ό,τι στο παρελθόν, ότι η κρίση θα είναι σύντομη και θα παρέλθει γρήγορα».
Η Ζακλίν ντε Ρομιγί μοιάζει να έχει υπόψη της την πολύ σύγχρονη φαινομενολογία των προβλέψεων όταν αποφαίνεται στα Μαθήματα ελληνικών: «Οπως και να ΄χει- και για να παραμείνουμε στην εκπληκτική ιστορία μιας εξελικτικής πορείας που μας οδηγεί από τον 15ο αιώνα π.Χ. μέχρι τον 21ο- το σίγουρο είναι πως σαστίζει κανείς μπροστά στη δύναμη με την οποία διαδόθηκε η ελληνική γλώσσα μέσα από τόσες κρίσεις και αναγεννήσεις». Υπάρχει μια σιωπηρή υπόσχεση σε μια διαδικασία φυσιολογικής ανάπτυξης, την οποία εγγυάται η φύση. Πώς εξηγείται όμως το συγκεκριμένο φαινόμενο; Ο πρώτος λόγος που συνέβαλε καταλυτικά στην εξάπλωση της αρχαίας ελληνικής γλώσσας ανά τους αιώνες ήταν η άρρηκτη σχέση η οποία συνέδεσε τη γλώσσα με τη θαυμαστή ακτινοβολία των έργων που γράφηκαν σε αυτήν. Πέρα από το ότι η Ελλάδα επινόησε διαδοχικά όλα σχεδόν τα λογοτεχνικά είδη, σχεδόν όλους τους μύθους και μεγάλο αριθμό σπουδαίων φιλοσοφικών δογμάτων, η ελληνική γλώσσα δεν αποτελεί μόνο μέσο πρόσβασης στα ίδια τα κείμενα. Είναι εξίσου αλήθεια ότι το ποιόν της ελληνικής γλώσσας διαμόρφωσε το ποιόν των έργων. 
Οπως επιχειρεί να δείξει η συγγραφέας σε αυτό το ύστατο εγχειρίδιο ελληνικών με πλήθος παραδειγμάτων, τα λογοτεχνικά έργα επιβλήθηκαν μέσα στους αιώνες ακολουθώντας μια συνεχή ροή από επινοήσεις που επέτρεπαν στη γλώσσα να ανανεώνεται, προσδίδοντάς της μια αίσθηση γλωσσικής έκφρασης η οποία συνδυάζει ακρίβεια και ομορφιά. Εκπλήσσεται κανείς από την ικανότητα της γλώσσας αυτής να εκφράζει τόσες ποιητικές και φιλοσοφικές ανακαλύψεις, σημειώνει η Ρομιγύ. Το πυκνό αισχύλειο ύφος συνοδεύεται από υποβλητικές παρομοιώσεις και επινοήσεις λέξεων σπάνιας τόλμης: «αργυραμοιβός σωμάτων» ήταν ο θεός του πολέμου Αρης, σαν μικροτραπεζίτης που αντάλλασσε τους νεκρούς όπως ανταλλάσσουμε νομίσματα. Η ευρηματικότητα συνεχίζεται όταν αποκαλεί την ωραία Ελένη «πολυλάνωρ», δηλαδή γυναίκα με πολλούς άντρες, ενώ για το όνομά της σχολιάζει ότι Ελένη σημαίνει «ελένας» (από το ελείν και ναυς), «αυτή που ρημάζει τα καράβια» (Καραβοπνίχτρα). Μάλιστα, η ευφάνταστη υβριστική έκφραση του Αριστοφάνη «κρουνοχυτρολήραιον ει»- λέξη που κατασκεύασε ο ποιητής από τον κρουνό (πηγή), τον χύτρο (τσουκάλι) και το ληρέω (μωρολογώ), για να πει «είσαι ανόητος πολυλογάς»- έχει επιβιώσει, κάτι που πιθανότατα γνώριζε η Ρομιγύ αλλά όχι οι αναγνώστες της, παραλλαγμένη ως τις μέρες μας: «είσαι κρασοκανάτας». ΄
Τα πράγματα σοβαρεύουν όταν έχουμε τη δημιουργία λέξεων ή παραγώγων που επιτρέπουν ακριβέστερη νοηματοδότηση σε ιδέες και νοήματα. «Σήμερα είμαστε σε θέση να αποτιμήσουμε το μέγεθος της αθηναϊκής ευρηματικότητας η οποία, ακριβώς στο κατώφλι του 5ου αιώνα π.Χ., δημιούργησε εντελώς συνειδητά τη λέξη «δημοκρατία». Ο όρος επινοήθηκε ταυτόχρονα με το πολιτικό σύστημα που περιέγραφε και που ίδρυσαν τότε οι Αθηναίοι» γράφει η Ρομιγύ. Την ίδια εποχή γίνεται η διάκριση μεταξύ «ηγεμονίας» και «αυτοκρατορίας», δημοκρατίας και δημαγωγίας, ταξινομούνται οι διάφορες μορφές συγκρότησης μιας πολιτείας. «Ολα αυτά εγγράφονται στον 5ο αιώνα, στον αιώνα της αθηναϊκής ακτινοβολίας, αλλά εγγράφονται πλέον και στις οριστικές κατακτήσεις του πνεύματος και της γλώσσας». Η επινόηση λέξεων και ο εμπλουτισμός του λεξιλογίου πήγαιναν μαζί με την εκλέπτυνση της πολιτικής ανάλυσης. Και παρ΄ όλο που η ελληνική θεωρείται σήμερα νεκρή γλώσσα, μια πλειάδα λέξεων που κατασκευάζονται στη Δύση για να προσδιορίσουν νέες πραγματικότητες είναι ελληνικές- το τηλέφωνο, ο φιλοτελισμός, η ψυχανάλυση. Ακόμη και το όνομα Ευρώπη είναι ελληνικό. Ανήκει στην πριγκίπισσα που ερωτεύεται ο Δίας όταν τη βλέπει να παίζει με τις φίλες της στην παραλία της Σιδώνας. «Είτε μιλάμε για γλώσσα είτε για λογοτεχνία ή για τέχνη, η ελληνική κληρονομιά δεν είναι απλώς μια κληρονομιά κοινή σε όλους τους λαούς της Ευρώπης» καταλήγει η Ρομιγύ. «Είναι ο αρχικός πυρήνας, η “μαγιά” θα λέγαμε της Ευρώπης». Και ακόμη παραπέρα: με τρόπο σταθερό και επίμονο, μέσα από την αρχαία τραγωδία ή την πολιτική επιστήμη, τη μυθολογία ή την ιστορία, το ελληνικό πνεύμα επικεντρώθηκε στην «ανθρώπινη κατάσταση» και όχι στις ιδιαιτερότητες του «ιδιωτεύοντος» ανθρώπου.
«Είναι σίγουρο ότι οι Ελληνες και βίαιοι ήταν, και πολέμους, ακόμα και εμφύλιους, έκαναν. Αυτά είναι τα γεγονότα. Αλλά, όμως, υπάρχουν και τα κείμενα. Κι αυτά εκφράζουν ομόθυμα την άποψη ότι είναι φοβερό να ζει κανείς μέσα στη βία, ότι πρέπει να την ελαττώσουν και να τη σταματήσουν. Ολα τα αρχαία ελληνικά κείμενα που μας έχουν παραδοθεί καταδικάζουν τον πόλεμο με τέτοια δύναμη που παραμένουν μέχρι σήμερα πρότυπα» είπε η αδιαφιλονίκητη μεγάλη κυρία των ελληνικών σπουδών σε παλαιότερη συνέντευξή της στο περιοδικό «Le Ρoint». Για αυτόν τον λόγο έμαθε ελληνικά ο Λουκιανός από τα Σαμόσατα της Συρίας τον 2ο αιώνα μ.Χ., και έγινε τόσο διάσημος συγγραφέας που ενέπνευσε τον Ερασμο στο Ρότερνταμ, τον 15ο αιώνα, ο οποίος βοηθάει τώρα με τη σειρά του τους νεαρούς απογόνους των Γαλατών χιλιόμετρα μακριά από την πατρίδα του να ανακαλύψουν την ελληνική γλώσσα. Κατά τη Ζακλίν ντε Ρομιγύ, η κρίση της εποχής μας αφορά ουσιαστικά στην πραγματικότητα την οργάνωση της εκπαίδευσης διότι, κατά γενική ομολογία, τα ελληνικά απολαμβάνουν την εύνοια των περισσοτέρων μας.
Εκδόσεις Ωκεανίδα
(Πηγή: Το Βήμα)

Greek President Papoulias Meets Romanian Counterpart

(GREEK NEWS AGENDA)  President of the Republic Karolos Papoulias met on Wednesday with his Romanian counterpart Traian Basescu, who is on a state visit to Greece. The two leaders discussed matters of bilateral well as of particular Balkan interest, confirming there is common ground regarding the European perspective of the Western Balkan countries, provided that “good neighbour” policies are enshrined in the actions of the aspiring members.  The Romanian president made clear that this principle applies to all countries wishing to join the EU, including FYROM and Turkey. Regarding the latter and its relations to Cyprus, Basescu was pronounced in favour of EU’s “code of conduct,” stressing that is thus unacceptable that Turkey continues to occupy a section of an EU member country and that Nicosia continues to be a divided European capital.

Greek PM: Stability Plan Fulfills Current Needs

(GREEK NEWS AGENDA)    Referring to the current economic crisis, Prime Minister Kostas Karamanlis on Tuesday February 17, underlined that the government’s updated Stability and Growth Programme was “clear, specific and responds to the needs and demands of the times.”  The premier made the comments in response to the positions outlined in the report released on Monday by Greece’s central bank governor George Provopoulos. The premier said that nobody could predict with any confidence the duration of the major global crisis now unfolding. He said the government’s plan was based on three main lines of policy: gradual reduction of the public deficit, boosting the real economy and supporting the weakest members of society. He emphasised the need for a calm and responsible approach, coupled with a spirit of national consensus, in order to weather the crisis. Ministry of Economy and Finance: Fact Sheets 

Positive Growth for Greece at Negative Conjuncture

(GREEK NEWS AGENDA)  The European Commission (EC) on Monday released its interim forecasts on European economies for up to 2010, anticipating recession in the Union with an increase in deficits, but also a reduction in inflation. Specifically for Greece, the country will be one of the five within the eurozone to demonstrate marginal growth, while at the same time negative growth rates are foreseen for 11 of the 16 eurozone members and for 18 of the 27 EU member states. The Commission noted that deficits above the 3.0% limit are anticipated this year in 9 of the 16 eurozone members and 15 of the 27 EU member states. According to the Commission, Greece’s fiscal deficit will increase from 3.4% points of GDP in 2008 to 3.7% in 2009 and 4.2% in 2010, taking into consideration, however, that the basic guidelines of the draft 2010 state budget have not yet been released. Regarding Greece’s fiscal deficit, it will climb from 3.4% points of GDP in 2008 to 3.7% in 2009 and 4.2% in 2010, taking into consideration, however, that the basic guidelines of the draft 2010 state budget have not yet been released. The Commission noted that deficits above the 3.0% limit are anticipated this year in 9 of the 16 eurozone members and 15 of the 27 EU member states. Concerning unemployment, the rate stood at 8.3% in 2008 (compared with a eurozone average of 7.5% and EU average of 7 percent), while it is expected to rise to 9% in 2009 (against 9.3% in the eurozone and 8.7% in the EU). With regard to performance in the eurozone, European Commissioner Joaquin Almunia stressed that there will be no break-up of the eurozone. Following a meeting with Minister of Economy and Finance Yiannis Papathanassiou today, Jean-Claude Juncker, president of the eurozone group stated that “Greece is not the only country with an excessive deficit” and added that “we will handle Greece, the way we handle all other member states with respective problems”. In related predictions, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) released its semi-annual “Economic Outlook” (November 2008) forecasts that the Greek economy’s growth rate will be gradually stabilised in the second quarter of 2009, after staying at feeble levels during the first six months of next year. Meanwhile, in its “World Economic Outlook“, released in October 2008, the International Monetary Fund (IMF) foresaw growth in Greece at 2%. Athens News Agency: EU Commission report on Greece European Commission: Economic and Financial Affairs- EU interim forecasts for 2009-2010- Greece (December 2007)  (p.26) 

FinMin on Forecast

After meeting with EU Economic and Monetary Affairs Commissioner Joaquin Almunia in Brussels yesterday, Economy and Finance Minister Yiannis Papathanassiou said the government’s economic priorities would focus
-on fiscal adjustment,
-support of the real economy
-support of the social groups hardest hit by the downturn
“We believe that with the policies we follow, we will have positive results and achieve better performance than the Commission has forecast for Greece,” he said. Next week, the finance ministry is expected to submit to Brussels its updated Stability and Growth Programme, in which it will lower its GDP growth target for 2009 from 2.7% currently. Kathimerini daily: Beating grim Brussels forecasts Ministry of Economy and Finance: The 2007 Update of the Hellenic Stability & Growth Programme 2007 – 2010

Greece: Essential Info

Visit the “Greece-Essential Info” link, on the Secretariat General of Information website (www.minpress.gr), to find numerous interesting links covering almost every aspect of contemporary Greek reality. Also visit the “Greece in the World,” “World Media articles on Greece,” as well as the “About Greece” + “About Brand Greece” relevant sections. Apart from its frequently updated english website, the Secretariat General of Information issues three specialised bulletins: the english online daily bulletin Greek News Agenda (www.greeknewsagenda.gr) and the weeklies GrèceHebdo (in French), Griechenland Aktuell (in German) and Boletín Griego de Noticias (in Spanish). A German weekly edition is also forthcoming.

Greek Initiatives on Climate Change

(GREEK NEWS AGENDA)     Participating in the United Nations’ Climate Change Conference in Poznań, (December 1-12), a meeting which brought together 192 United Nations member states and representatives from international organisations and NGOs, Greece took the opportunity to present its initiatives concerning the adaptation to climate change. First and foremost, Greece has incorporated the dimension of climate change into every bilateral programme and development cooperation project. In addition, acknowledging the gap reported between the developed world and developing countries in terms of adaptation to climate change, Greece is offering funding for less developed countries through agreements signed recently with the African Union and the Caribbean Community CARICOM. Similarly, support will be offered to the Alliance of Small Island States (AOSIS) and it is for this reason that another €20 million have been earmarked for the next four years. Last but not least, the Greek Chairmanship of the Human Security Network (May 2007- 2008) emphasised climate change and its impact on the most vulnerable social groups. The Greek chair hosted a number of international events on this issue in 2008, and funded a relevant research programme carried out mainly by UN agencies, including UNICEF and UN University. Ministry of Foreign Affairs: Greek Chairmanship of the Human Security Network- Policy Paper on Climate Change; Greek News Agenda: UN Climate Change Conference 

Greece Answer to the International Finance Crisis

(GREEK NEWS AGENDA)  The Hellenic Parliament yesterday voted in favour of the €28 billion support package to shield the Greek banking sector. The concept behind government’s actions was to enhance the liquidity of the economy in response to the impact of the international financial crisis, using the banking system as a means to this end. Through the new law, funding is provided for economic growth, for boosting employment, small- and medium-sized enterprises and housing loans. Last week the European Union gave its approval, confirming the conformity of the draft with the respective European policy. After the European Commission’s green light, Finance Minister George Alogoskoufis carried out limited corrective changes to the bill, so as not to stir illicit competition between the banks of different countries. These changes are: Public guarantees can only last up to three years instead of five; the same reduction will be applied to public sector bonds. In addition, banks included in the €5 billion capital base support package will not be entitled to distribute dividends to their stockholders for as long as they partake in the plan. Ministry of Economy and Finance: The plan for enhancing liquidity in the Greek economy & The Draft Law & The Greek Economy at a glance ; Hellenic Bank Association: www.hba.gr European Commission: A quick guide to the EU’s response to the financial crisis 

Helleńska Polonia

Dokument pt. „Helleńska Polonia” to film o Polakach rezydujących w słonecznej Grecji, kolebce filozofii, cywilizacji i kultury antycznej oraz nowożytnych Igrzysk Olimpijskich. Na przykładach rodzin polonijnych i mieszanych staraliśmy się wykazać wzajemne przenikanie się kultur, zwyczajów i zachowań oraz przedstawić zdarzenia świadczące o częściowej bądź całkowitej asymilacji ze społecznością grecką jej kulturą, religią, obyczajach i języku. A wszystko to oprawione urokliwymi krajobrazami malowniczego kraju i ubarwione interesującą muzyką. Premiera: 20 września, godz. 17:25 , TVP Polonia (20 IX 2008 – godz. 17:25; 02:50 , 22 IX 2008 – godz. 10:40 TVP POLONIA)

Greek Islands: Sifnos / Cyclades

(GREEK NEWS AGENDA)    A grey landscape of rock, broken up here and there by a gleaming white chapel, is the first impression on visitors as the ferry draws into the harbour of the island of Sifnos. On a plateau six kilometers from the port, one encounters a unique spectacle: the whole of the plateau is covered with sparkling white villages which virtually blend into one another. The island was famous in ancient times for the wealth, which came from its gold and silver mines and the quarries of Sifnos stone. It enjoyed great prosperity in classical times, as can be seen from its treasury, dedicated to Apollo at Delphi.     More info: Tourist Guide 

Greece – Italy: Making Connections

(GREEK NEWS AGENDA)   The public gas corporation DEPA has signed an agreement with Italy’s Edison for the construction of a €500 million underwater pipeline linking the two countries in one of Greece’s largest energy projects. The company that is to design, build and develop the 203 km pipeline will be called IGI Poseidon with equal stakes by the two companies. Setting up IGI Poseidon opens the door to supplying the large Western European markets with natural gas from the Caspian region. Kathimerini daily: Gas pipeline deal signed with Edison; Greek News Agenda: Greece – An Energy Hub; Invest in Greece: Energy Sector Powers Ahead; Secretariat General of Information: About Brand Greece- Energy Policy of Greece 

Greece: The Cinema on the Edge

» Ecocinema International Film Festival

(GREEK NEWS AGENDA) The 7th Ecocinema International Film Festival will take place in Piraeus between 21-27 February, at Atticon and Cineak cinemas, both located at the Town Hall Square. The films cover a wide range of vital issues the world is facing today – man and the environment, globalization, societies in crisis, and war – and the creative ways that people have found to deal with them. Continue reading

Why they love Greece

(GREEK NEWS AGENDA)  Fifteen foreign correspondents who have lived and worked in Greece for years, take out their travel journals and join their forces to put together one volume with personal memories and photos from places in Greece they cherish. The volume entitled “Why I Love Greece” emerged from the publisher Nikos Kabanis’ wish to collect impressions from non Greek travelers who, nevertheless live in and know Greece much better than the regular tourist. Hence, Kabanis came up with the publication of this volume that describes Greece as never before. The edition is published by Real Travel – Tourism and Property Magazine.

Pourquoi ils aiment la Grèce

(GRECEHEBDO) Quinze journalistes qui ont vécu et travaillé en Grèce comme correspondants de la presse étrangère, ouvrent leurs journaux intimes pour rédiger un livre qui comprend les mémoires de leurs voyages à travers la Grèce. La nouvelle édition intitulée «Why I Love Greece» (Pourquoi j’aime la Grèce) émane du désir, de la part de l’éditeur, de publier un volume avec les impressions des étrangers qui connaissent la Grèce mieux qu’un touriste moyen. Le résultat est une publication originale qui décrit la Grèce comme jamais auparavant.