• Photos from Greece

    Events of Press Office

    Click to go to Events of Press Offce site















“Europejski Dzień Języków” (Warszawa, 24-29/9/2012) – Udział Biura Prasowego

Biuro Prasowe Ambasady Grecji w Warszawie kolejny raz uczestniczyło w „Europejskim Dniu Języków 2012” – serii wydarzeń kulturalnych, które miały miejsce w Warszawie w dniach 24-29 września i miały za cel popularyzację wiedzy na temat kulturowego i językowego dziedzictwa Europy.
Organizacją zajęło się 18 państw – członków EUNIC Cluster Warszawa (European Union National Institutes of Culture). Wśród nich znalazło się Biuro Prasowe Ambasady Grecji, instytucje kulturalne i ambasady krajów europejskich jak również inne instytucje m.in. Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Biuro Informacyjne Parlamentu Europejskiego w Polsce, Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji, Uniwersytet Warszawski.
Program (www.edj.waw.pl) składał się z konferencji, lekcji pokazowych, seminariów, festiwalu filmów europejskich, warsztatów teatralnych, gier miejskich, pikniku językowego i innych.
Program greckich wydarzeń zawierał:

  • Lekcję pokazową języka nowogreckiego, która odbyła się 25 września w Instytucie Kultury Polskiej Uniwersytetu Warszawskiego.
  • Greckie stoisko informacyjne, które 25 września w godzinach 9-15 znajdowało się na Kampusie Głównym Uniwersytetu Warszawskiego, gdzie udzielano informacji o Grecji i języku nowogreckim.
  • Pokaz filmu „Diolkos 1500 lat” 24 września podczas festiwalu filmowego zorganizowanego przez Rosyjski Ośrodek Nauki i Kultury w Warszawie w dniach 24-27 września.
  • Zabawę z językiem nowogreckim w ramach gry miejskiej, która miała miejsce 29 września.

Inne wydarzenia, które zorganizowano w tygodniu 24-29 września to: dwudniowa konferencja „ICT and Social Media in Language Education”, warsztaty teatralne, gry miejskie oraz konkursy internetowe. W tym roku projekt przyciągnął wielu uczniów i innych odwiedzających i z całą pewnością był idealną okazją do poznania języka i kultury greckiej.

Εκδηλώσεις “Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών” (Βαρσοβία, 24-29/9/2012) – Συμμετοχή του Γραφείου Τύπου

Οι φετινές εκδηλώσεις της «Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών 2012» πραγματοποιήθηκαν στη Βαρσοβία από τις 24 ως τις 29 Σεπτεμβρίου.
Το Γραφείο Τύπου, για μία ακόμη χρονιά, συμμετείχε στη διοργάνωση των εκδηλώσεων προβολής των ευρωπαϊκών γλωσσών, εκδηλώσεις που στοχεύουν στην ενημέρωση του πολωνικού κοινού για τον γλωσσικό και πολιτιστικό πλούτο των χωρών της Ευρώπης. Η Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών (26 Σεπτεμβρίου) θεσπίστηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης το 2001.
Διοργανωτές των εκδηλώσεων ήταν οι ακόλουθες δεκαοκτώ χώρες, από τις οποίες οι περισσότερες είναι μέλη του EUNIC Cluster Βαρσοβίας (European Union National Institutes for Culture):
Ελλάδα (Γραφείο Τύπου Ελληνικής Πρεσβείας), Κύπρος (Πρεσβεία Κύπρου), Εσθονία (Πρεσβεία Εσθονίας), Ιρλανδία (Πρεσβεία Ιρλανδίας), Λιθουανία (Πρεσβεία Λιθουανίας), Βρετανία (British Council), Βέλγιο (Ινστιτούτο Βαλλονίας-Βρυξελλών), Δανία (Πολιτιστικό Ινστιτούτο Δανίας), Γερμανία (Goethe Institut), Πορτογαλία (Ινστιτούτο Camoes), Γαλλία (Γαλλικό Ινστιτούτο), Ισπανία (Instituto Cervantes), Ιταλία (Ιταλικό Ινστιτούτο), Τσεχία (Ινστιτούτο Τσεχίας), Ρουμανία (Ρουμανικό Πολιτιστικό Ινστιτούτο), Ρωσία (Ρωσικό Κέντρο Επιστήμης και Πολιτισμού) και Σλοβακία (Ινστιτούτο Σλοβακίας).
Μεταξύ των κύριων διοργανωτών ήταν, επίσης, το EUNIC Cluster Βαρσοβίας, η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Πολωνία, το Γραφείο Πληροφόρησης στην Πολωνία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το πολωνικό Ίδρυμα για την Ανάπτυξη του Εκπαιδευτικού Συστήματος, το Πανεπιστήμιο Βαρσοβίας και το Εκπαιδευτικό Τμήμα του Δήμου Βαρσοβίας. Στη διοργάνωση συμμετείχαν πολλοί άλλοι φορείς, όπως το πολωνικό Εθνικό Οπτικοακουστικό Αρχείο, οι Δημόσιες Βιβλιοθήκες της συνοικίας Praga και της συνοικίας Ochota (Δήμοι Βαρσοβίας), το πολωνικό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Εκπαίδευσης, η πολωνική Κρατική Επιτροπή για την Πιστοποίηση της Επάρκειας της Πολωνικής ως Ξένης Γλώσσας κ.ά .
Οι εκδηλώσεις τελούσαν υπό την αιγίδα του πολωνικού Υπουργείου Εθνικής Παιδείας, του πολωνικού Υπουργείου Επιστήμης και Ανώτερης Εκπαίδευσης, της Δημάρχου Βαρσοβίας και του Πρύτανη του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας.
Η απήχηση των εκδηλώσεων τις προηγούμενες χρονιές οδήγησε και φέτος στην διοργάνωση πολυήμερων εκδηλώσεων, με ποικίλο περιεχόμενο.
Το πλήρες πρόγραμμα, που περιελάμβανε, μεταξύ άλλων, ημερίδα, μαθήματα γλωσσών, σεμινάρια, φεστιβάλ ευρωπαϊκών ταινιών, θεατρικά εργαστήρια, city game, language picnic κ.ά., μπορεί να αναζητηθεί στην ηλεκτρονική σελίδα των εκδηλώσεων http://www.edj.waw.pl
Η ελληνική συμμετοχή στις εκδηλώσεις περιελάμβανε:
Μάθημα ελληνικής γλώσσας πραγματοποιήθηκε στο Ινστιτούτο Πολωνικού Πολιτισμού του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας στις 25 Σεπτεμβρίου, στο πλαίσιο μαθημάτων εκμάθησης (demo lessons) των γλωσσών και του πολιτισμού των συμμετεχουσών ευρωπαϊκών χωρών.
Η παράδοση του μαθήματος έγινε από την Iza Sak, απόφοιτο του Τμήματος Ελληνικών Σπουδών (Ινστιτούτο Διεπιστημονικών Σπουδών) του Πανεπιστημίου της Βαρσοβίας, η οποία πραγματοποιεί πρακτική άσκηση στο Γραφείο Τύπου. Το μάθημα παρακολούθησαν 50 περίπου μαθητές πολωνικών σχολείων μέσης εκπαίδευσης, οι οποίοι επέλεξαν την ελληνική γλώσσα από το σύνολο των σεμιναρίων ευρωπαϊκών γλωσσών.
Ελληνικό infostand, όπου διανεμήθηκε τουριστικό υλικό (χάρτες και φυλλάδια του ΕΟΤ) και δόθηκαν πληροφορίες για τις δυνατότητες εκμάθησης της ελληνικής γλώσσας στην Πολωνία, λειτούργησε από τις 9.00 π.μ. έως τις 15.00 μ.μ. στις 25 Σεπτεμβρίου, στον προαύλιο χώρο της Παλαιάς Βιβλιοθήκης του Πανεπιστημίου της Βαρσοβίας, ένα από τα κεντρικότερα σημεία της πόλης.
Την ευθύνη της διοργάνωσης και της λειτουργίας του info-stand, το οποίο επισκέφτηκε πλήθος φοιτητών, μαθητών και άλλων Πολωνών, είχε η προϊσταμένη του Γραφείου Τύπου με την συνδρομή της αποφοίτου του Τμήματος Ελληνικών Σπουδών (Ινστιτούτο Διεπιστημονικών Σπουδών) του Πανεπιστημίου της Βαρσοβίας, Iza Sak.
Στο φεστιβάλ ταινιών που διοργανώθηκε στο πλαίσιο των εκδηλώσεων στο Ρωσικό Πολιτιστικό Ινστιτούτο (24-27 Σεπτεμβρίου) προβλήθηκε η εικονοκινητική ταινία «Δίολκος για 1.500 χρόνια», η οποία παρουσιάζει ένα από τα μεγαλύτερα επιτεύγματα της αρχαίας ελληνικής τεχνολογίας, την κορινθιακή Δίολκο (Ρωσικό Πολιτιστικό Ινστιτούτο, 24 Σεπτεμβρίου).
Για τη διοργάνωση της προβολής το Γραφείο Τύπου συνεργάστηκε με το Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας, το οποίο παραχώρησε την άδεια προβολής της ταινίας, καθώς και με τον Σύλλογο Ελλήνων Επιχειρηματιών Πολωνίας «Ερμής», ο οποίος παραχώρησε τους πολωνικούς υπότιτλους της ταινίας.
Παιχνίδι με την ελληνική γλώσσα στην διάρκεια city-game (29 Σεπτεμβρίου).
Η πραγματοποίηση πολλών παράλληλων εκδηλώσεων στη διάρκεια της εβδομάδας (24-29 Σεπτεμβρίου), όπως η ημερίδα με θέμα “ICT and Social Media in Language Education” (24 Σεπτεμβρίου), οι ψυχαγωγικές εκδηλώσεις, τα θεατρικά εργαστήρια, τα παιχνίδια δρόμου, οι διαδικτυακοί διαγωνισμοί, η προβολή των εκδηλώσεων μέσω ειδικής ιστοσελίδας, καθώς και από τους σημαντικούς φορείς που μετείχαν στη διοργάνωση, αλλά και από πολλά ΜΜΕ, η συνέντευξη τύπου (20 Σεπτεμβρίου), είχε ως αποτέλεσμα την προσέλευση πλήθους μαθητών, φοιτητών και άλλων επισκεπτών και συνέβαλε στην επιτυχία και των φετινών εκδηλώσεων, δίνοντας στο κοινό, σε ό,τι αφορά στην Ελλάδα, την ευκαιρία για επαφή με την ελληνική γλώσσα και τον πολιτισμό.

“Opera Lata” / “Opera of the Summer” (15 wrzesnia 2012) – Udzial Biura Prasowego z filmem “Diolkos”

Plenerowy wieczór muzyczno-filmowy
15 września 2012, godz. 15.30 – 01.00
teren wokół Zamku Ujazdowskiego
EUNIC Warszawa i CSW Zamek Ujazdowski
PLAN WYDARZEŃ: 

SCENA W PARKU 
16.00 Warsztaty Samu Gryllus – Soundpainting
17.00 Warsztaty tańca irlandzkiego
18.00 Oficjalne Otwarcie + Występ chóru: Zespół Oleander
23.00 DJ Disco Partizanti (PL)
24.00 DJ PM Misha (PT) 

PARK 
16.00 Letnia szkoła głosu „Znajdź i poznaj swój głos”
17.00 Warsztaty Małych Instrumentów

 SCENA PRZED ZAMKIEM UJAZDOWSKIM 
19.00 Małe Instrumenty (PL)
20.30 Anthony Chorale (NL)
22.00 Alfredo Costa Monteiro (PT)

 KINO.LAB
18.30 Diolkos (for 1500 Years), GR 22′
19.00 Pod prąd – dialogi muzyczne wzdłuż Dunaju, BG 75′
20.15 Synowie nudy, PT 48’
21.00 Czeskie szorty: Tramwaj 7′; Karnawał zwierzat 10′; Rytm 12′
21.30 Zagramy wszyscy razem, żeby było lepiej słychać, PT 26′
22.00 Farinelli – ostatni kastrat, BE 111′ 

DZIEDZINIEC
15.30 Warsztaty śpiewu metodą Kodalya, Joanna Maluga
17.00 ‘Gdzie mieszka muzyka’ – familijne warsztaty muzyczne
19.00 Berlin, Symfonia Wielkiego Miasta, DE 65′
20.05 Węgierskie wideoklipy 2007-2012 I
20.20 Na osiedlu, gdzie ludzie są gotowi oddać życie za muzykę, RO, 11′
20.30 3/60 Underground Explosion, AT 5′
37/78 Tree Again, AT 3′
 20.40 Kick that habit, CH 45′
21.30 Teledyski portugalskie I
22.00 Orkiestra dęta, NL 86′
23.30 Teledyski portugalskie II 

EKRAN OBOK LABORATORIUM
19.00 Prawdziwa legenda Tony’go Vilara, IT 93′
20.30 Węgierskie wideoklipy 2007-2012 II
21.00 Roskilde, DK 93′
22.30 Węgierskie wideoklipy 2007-2012 III
23.00 Irlandzkie Szorty: Papierowy ludzik, 5′; Znaki, 3′; Fonn Aniar (Tune from the West), 44′
24.00 Węgierskie wideoklipy 2007-2012 IV

KINO.LAB:

18.30 Diolkos (for 1500 Years), reż. T. P. Tassios, N. Mikas, G. Polyzos, Grecja 2009, 22′

Animacja opowiadająca o niezwykłym osiągnięciu cywilizacji starożytnej Grecji – lądowej przeprawie dla statków niedaleko Koryntu. Film pokazuje nie tylko techniczne zaplecze wielkiego przedsięwzięcia, lecz także jego wpływ na społeczeństwo antycznej Grecji.

“Opera of the Summer” / “Opera Lata” (15th September 2012) – Participation of the Press Office with the film “Diolkos”

September 15th, 2012,
From 15.30  to 01.00
Park around the Ujazdowski Castle

Open-air music and film evening

Summer Opera is an interdisciplinary outdoor event, entirely devoted to ‘the joy of music’ in a broad perspective: to create music, to listen to it, to understand it, to appreciate it and to dance on it.
Summer Opera is the follow-up of last year’s “Awakening of the summer” which was organized by the network of national institutes for culture and embassies in Warsaw: “EUNIC Warszawa” and CCA Zamek Ujazdowski and which brought 3000 persons to the castle on a warm midsummer night.
This year, once again, the gracious environment of the Castle will transform into a lively European boulevard and the keyword is ‘Opera’. Opera’ in the sense of a spectacular synthesis of arts; combining various elements, often surprising and sometimes disturbing, but always fascinating. The main role in the Summer Opera will be played by cinematography. 3 screens will show documentaries devoted to musicians, music and instruments. There will be animation- and feature films as well as music videos from several European countries and even a silent film. Feel like doing it? There will be a voice-workshop, lessons in Irish dancing, you can make music on what needs to be recycled and – of course – the opera brings also a music workshop for children and parents. Workshops are dedicated to everyone: those talented and those who cannot sing or play.
An Opera is not an Opera without a choir and an orchestra! Therefore on stage: Małe Instrumenty (Poland), Alfredo Costa Monteiro (Portugal) and Anthony Chorale (The Netherlands) and in the late hours: DJ Disco DJ Partizanti (Poland) and DJ PM Misha (Portugal).
For the hungry and thirsty the opera will serve Hungarian, Portuguese and Czech delights and more, more, more!
The opera brings thunder and lightning, but in case the weather is not in harmony with the opera, we will go inside. 
Workshops are open for everyone. No registration needed.
Detailed information on the websites of the organizers and on facebook.

Organizers:

EUNIC Warszawa (European Union National Institutes for Culture): Embassy of Greece – Press Office, Delegation Wallonie-Brussels (Embassy of Belgium), Embassy of Ireland, Embassy of the Kingdom of the Netherlands, Austrian Cultural Forum, Czech Center, Danish Cultural Institute, Instituto Camões, Istituto Italiano di Cultura, Goethe Institute, Bulgarian Cultural Institute, Swiss Arts Council Pro Helvetia, Romanian Cultural Institute, the Hungarian Cultural Institute in Warsaw
and:
Center for Contemporary Art Ujazdowski Castle / KINO.LAB
Admission Free

The Press Office of the Greek Embassy invites you to the screening of the film “Diolkos”, at 18.30 in KINO.LAB.

A movie for the Diolkos of Corinth

1.500 years since the construction and use of the Corinthian Diolkos, the Technical Chamber of Greece in collaboration with the Society for the Study of Ancient Greek Technology, created a movie presenting one of the greatest innovations of technical civilization of Ancient Greece.
The 22 min. film, created with the use of 3D animations, represents one of the most important technological monuments of Greek civilization, Diolkos: an overland route for the transfer of ships between the Saronic and Corinthian gulfs along the Isthmus (Corinth), when there was no strait. The film offers many other technical details, but also extensive scenes of marine life in antiquity: gaming, visit at the Temple of Poseidon, fun time in a pub, the construction of Hydraulis (hydraulic, water music instrument) and an emotional confrontation.

“European Day of Languages” (24-29/9/2011) – Greek events organized by the Press Office

The Press Office of the Greek Embassy in Warsaw once again participated in “European Day of Languages 2011” events, that took place in Warsaw from 24 till 29 September and aimed to inform Poles about the cultural and linguistic heritage of European countries.

Organizers were over eighteen countries, members of EUNIC Cluster Warsaw (European Union National Institutes of Culture), among them the Press Office of the Greek Embassy, cultural institutes and embassies of European countries, as well as  other institutions such as the European Commission Representation in Poland, the European Parliament Communication Office in Poland, the Polish Foundation for the Development of the Educational System, the University of Warsaw etc.
The program (www.edj.waw.pl) consisted of demo language lessons, seminars, European film festival, theatre workshops, city game, language picnic etc.
The Greek program of the events included:
Demo lesson of Greek language, that took place in the Institute of Foreign Languages of the University of Warsaw on the 27th of September, as part of the demo-lessons of  languages and cultures of the participating countries.
Greek info stand, which was set in the University Campus of the Old Library of the University of Warsaw and provided touristic information on the 27th September from 9 am until 3 pm.
The film “The Trojan Women” directed by Michael Cacoyannis (1971) was shown at the Russian Cultural Institute on the 29th September, during the film festival organized in the Russian Cultural Institute (26-29 September) and the cinema Alchemia (25th September):
A wide range of other events were organized during the week (24-29 September): a two-day conference “Language Competences for Professional and Personal Success inEurope”, entertainment activities, theatre workshops, city games, competitions on a special website. This year`s project attracted many students and other visitors and it can be considered as a perfect opportunity to experience the Greek language and culture.

Greek film “Harisma” in “The Awakening of the Summer” events in Warsaw (17-18/6/2011)

Some 2000 people gathered in the park  surrounding the Center of Contemporary Art Ujazdowski Castle in Warsaw on the night of 17 to 18 of June, waiting for the dawn to break and officially start summer 2011.
The Press Office of the Greek Embassy participated in the event, screening the film “Harisma”, a comedy directed by Christina Ioakeimidi in 2010.  
The first nights of summer are strongly connected with the atmosphere of an ancient midsummer St. John’s Night. These nights are filled with growing craziness, pleasure, ecstasy, romance, desire, love, energy and allure.
Ujazdowski Castle hosted such a special night organized in close cooperation with  EUNIC in Poland  Warsaw. On one indoor and three outdoor screens a rich choice of European films were offered ranging from crazy colorful Austrian Pepperminta, hot romance animation from Great Britain  to scary Nosferatu  from Germany. The night was heathen up with performances of the Estonian band OPIUM Flirt, the Dutch/Danish/Polish band Très.B and a Romanian DJ. In addition there were dance performances and food and drinks served from various European countries.
17 members of EUNIC in Poland Warsaw contributed to the event.
At 10.00 p.m. the vice-president of the cluster opened the program underlying that “The Awakening of the Summer” is a symbolic present to Poland that for the first time in history is taking over the EU presidency on the 1st of July. EUNIC members wanted to express their support and gratitude for the hospitality they have been experiencing in Poland.
The program ended at 4.00 a.m. with breakfast at sunrise.

“Przebudzenie Lata”-Projekcja filmu “Harisma”-Event Biura Prasowego (17-18.6.2011)

Noc 17/18 czerwca 2011 (piątek/sobota), godz. 20.30 – 4.30

PARK PRZED ZAMKIEM UJAZDOWSKIM,
DZIEDZINIEC CENTRUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ,
OGRÓDEK CAFÈ OKNA, KINO LAB
ul. Jazdów 2, Warszawa 

PRZEBUDZENIE LATA 

Początek lata, okres najkrótszychnocy, to czas nieodłącznie związany z  atmosferą charakterystyczną dla Nocy Świętojańskiej: afirmacja życia, radość młodości,  miłość, kult płodności i ziemi, a wszystko to podszyte lekką nutką erotyzmu. Na jedną z takichnocy dostojne otoczenie Zamku Ujazdowskiego zamieni się w tętniący życiem ul. Na 4 ekranachzostanie pokazane w sumie 23 filmy pełno- i krótkometrażowe z 17 krajów, co dopiero zapowiada klęskę urodzaju. Filmy nie będą bezpośrednio wiązały się z tradycją Sobótki i jej obrzędowością, ale w różny sposób odniosą się do jej atmosfery. W programie bardzo szeroki wybór: od kolorowo-landrynkowej Pepperminty i gorącego romansu z pogodynką w roli głównej przez brytyjskie animacje, irlandzkie szorty po Nosferatu, straszącego tuż przed świtem. Równocześnie z projekcjami filmowymi odbędą się dwa koncerty, set DJ-ski i teatr sztuk performatywnychgrupy Studium Improwizacji. Na najwytrwalszychczeka śniadanie o wschodzie słońca. 
Plan nocy:
20.30 KINO.LAB
od 21.00 DJ Disco Partizanti (RO)
od 22.30 pokazy filmowe: dziedziniec Zamku Ujazdowskiego, ogródek Cafe Okna, park Zamku Ujazdowskiego (od 02.45 KINO.LAB)
Po północy koncerty: Opium Flirt (EST) i Très.B (NL/DK/PL)
03.45 Śniadanie o wschodzie Słońca i muzyka: Olivier Heim solo
Organizatorzy: Centrum Sztuki WspółczesnejZamek Ujazdowski/ KINO.LAB, Członkowie EUNIC – European Union Institutes for Culture: Institut Français de Varsovie, Ambasada Grecji – Biuro Prasowe, Przedstawicielstwo Dyplomatyczne Wspólnoty Francuskiej Belgii i Regionu Walonii, Przedstawicielstwo Flandrii przyAmbasadzie Belgii, Ambasada Estonii, Ambasada Irlandii, Ambasada Królestwa Niederlandów, Ambasada Litwy Austriackie Forum Kultury, British Council, Duński Instytut Kultury, Instituto Camões, Istituto Italiano di Cultura, Goethe-Institut, Bułgarski Instytut Kultury, Szwajcarska Fundacja dla Kultury Pro Helvetia, Rumuński Instytut Kultury.
Pokaz filmu greckiego “HARISMA” (2010)
scenariusz i reżyseria Christina Ioakeimidi
zdjęcia Petros Noussias
występują: Vaso Kavalieratou, Makis Papadimitriou, Yiannis Tsortekis, Fotini Kondoudaki i inni.
Ismini jest wykształcona, wytworna i niedotykalna, do czasu gdy w jej życie wkracza nieokrzesany i namiętny Haris.
Pełna typowo greckiego humoru komedia romantyczna, w której „książę z bajki” jest dość nietypowy – prostacki, bezczelny, uparty i brutalny. Chociaż nie ma żadnych szans u pięknej Ismini, nie chce tego zaakceptować. Całkowicie różni i zagubieni w swoich życiach główni bohaterowie są do siebie podobni tylko pod jednym względem – mają dość życia w samotności.

Εκδηλώσεις “Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών” (Βαρσοβία, 20-27/9/2010)- Συμμετοχή Γραφείου Τύπου Βαρσοβίας

Οι φετινές εκδηλώσεις της «Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών 2010» πραγματοποιήθηκαν στη Βαρσοβία από τις 20 έως τις 27 Σεπτεμβρίου.
Το Γραφείο Τύπου, για μία ακόμη χρονιά, συμμετείχε στη διοργάνωση των εκδηλώσεων προβολής των ευρωπαϊκών γλωσσών, εκδηλώσεις που στοχεύουν στην ενημέρωση του πολωνικού κοινού για τον γλωσσικό και πολιτιστικό πλούτο των χωρών της Ευρώπης. Η Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών θεσπίστηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης το 2001.
Διοργανωτές των εκδηλώσεων ήταν δεκατρείς χώρες, μέλη του EUNIC Cluster Βαρσοβίας (European Union National Institutes for Culture): Ελλάδα (Γραφείο Τύπου Ελληνικής Πρεσβείας), Εσθονία (Πρεσβεία Εσθονίας), Ιρλανδία (Πρεσβεία Ιρλανδίας), Μεγ. Βρετανία (British Council), Βέλγιο (Πρεσβεία Βελγίου), Δανία (Πολιτιστικό Ινστιτούτο Δανίας), Γερμανία (Goethe-Institut), Πορτογαλία (Ινστιτούτο Camoes), Γαλλία (Γαλλικό Ινστιτούτο), Ιταλία (Ιταλικό Ινστιτούτο), Αυστρία (Αυστριακό Ινστιτούτο), Ρουμανία (Ρουμανικό Ινστιτούτο), Ρωσία (Ρωσικό Κέντρο Επιστήμης και Πολιτισμού).
Στη διοργάνωση συμμετείχαν, επίσης, το EUNIC Cluster Βαρσοβίας, η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Πολωνία, το πολωνικό Ίδρυμα για την Ανάπτυξη του Εκπαιδευτικού Συστήματος, το Πανεπιστήμιο Βαρσοβίας, το Εκπαιδευτικό Τμήμα του Δήμου Βαρσοβίας, το Κρατικό Εθνογραφικό Μουσείο στη Βαρσοβία, η Δημόσια Βιβλιοθήκη της συνοικίας Praga (Δήμος Βαρσοβίας), το πολωνικό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Εκπαίδευσης, η πολωνική Κρατική Επιτροπή για την Πιστοποίηση της Επάρκειας της Πολωνικής ως Ξένης Γλώσσας. Οι εκδηλώσεις τελούσαν υπό την αιγίδα του πολωνικού Υπουργείου Εθνικής Παιδείας, του πολωνικού Υπουργείου Επιστήμης και Ανώτερης Εκπαίδευσης, της Δημάρχου Βαρσοβίας και της Πρυτάνεως του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας.
Η απήχηση των εκδηλώσεων τις προηγούμενες χρονιές οδήγησε τους διοργανωτές στην απόφαση για την φετινή διοργάνωση πολυήμερων εκδηλώσεων, με ποικίλο περιεχόμενο.  
Το πλήρες πρόγραμμα, που περιελάμβανε, μεταξύ άλλων, ημερίδα, μαθήματα γλωσσών, σεμινάρια, φεστιβάλ ταινιών, street game, κ.ά., μπορεί να αναζητηθεί στην ηλεκτρονική σελίδα των εκδηλώσεων www.edj.waw.pl

Przemek Kordos, Maria Mondelou, Pantelis Gianoulis at the Greek stand

Η ελληνική συμμετοχή στις εκδηλώσεις, η οποία περιελάμβανε μεταξύ άλλων φεστιβάλ ταινιών, μάθημα ελληνικής γλώσσας, σεμινάριο για το ζεϊμπέκικο, ελληνικό περίπτερο κ.ά., διοργανώθηκε από τη Γραμματέα Επικοινωνίας, Μαρία Μονδέλου.
Αναλυτικότερα, η ελληνική συμμετοχή είχε ως εξής: Continue reading

International Conference “Literature and Immigration” in Warsaw (25/3/2010)

An international conference “Literature and Immigration” took place in Warsaw on the 25th March, under the auspices of the European Commission and EUNIC (EU National Institutes of Culture).
The conference was organized by Goethe Institut, Austrian Cultural Forum, Danish Institute, Romanian Cultural Institute, the Swedish Embassy and the Press Office of the Greek Embassy, all of them members of EUNIC, as well as by the Representation in Poland of the European Commission and the Centre of Modern Art Zamek Ujazdowski, where the conference took place.
Scholars involved in academic research related with the topics of literature and immigration were invited to share their views with writers that have chosen to write in a foreign language.
  

The writer Kallifatides

 Greece was represented by the Albanian writer and journalist, Gazmend Kapllani, who lives and works in Greece and the writer Theodor Kallifatides, who has lived the last 45 years in Sweden, publishing more than 40 books.
Both writers were invited by the Press Office, with the support of the Greek Book Centre

Kapllani spoke about “The strange language of dreams”: ”I think that writing in a language that is not your mother tongue is a privilege and a trap at the same time. It’s a trap because every time that you are not satisfied with what you are writing, you’re tempted to blame your failure on the “foreign” language. In a way, it becomes your scapegoat. 

The writer and journalist Kapllani

On the other hand, it’s a privilege, because the relationship between yourself and that language is a relationship of a never ending curiosity. You never take it for granted. This happens for the sole reason that it was never given to you, you had to “conquer” it. You are in a constant search for yourself and this language. The foreign language will never fully be yours in the same way your mother tongue is. I believe that the relationship one has with one’s mother tongue always contains an element of routine and heaviness. The relationship with the “foreign” language never becomes routine. It gives you a sense of lightness and freedom, a desire to play and conquer. The relationship with your mother tongue seems similar to the maternal affection. The relationship with a foreign language that you acquired resembles a love affair. At least, this is what I can say about my relationship with the Greek language. I feel that I am no longer a stranger to the Greek language. But I am not a native either. Therefore, I do not live inside the Greek language either as a stranger, or as a native. Maybe I live within it as a strange one”. 
Kallifatides, who has published novels, poetry collections, travel essays and plays, has received numerous awards for his works which usually revolve around his experience of Greece and of being Greek in foreign domains and almost all his works have been translated and published in more than twenty languages.
During the conference, he stressed that for him the Greek language is the language of connotations and feelings, and the Swedish language is an intellectual language. He mentioned the problems of writing in your own language and the privileges of writing in a foreign language. He considers himself an immigrant and a writer and not an immigrant writer.

“Literature and Immigation” Conference in Warsaw (25/3/2010)

Ημερίδα  «Λογοτεχνία και Mετανάστευση»
Πέμπτη, 25 Μαρτίου
12:00 – 14:00
&
15:15 – 19:00
Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Zamek Ujazdowski (οδόςJazdow 2, Βαρσοβία)

Μια από τις πιο συναρπαστικές δοκιμασίες για τους συγγραφείς είναι χωρίς αμφιβολία η εγκατάλειψη της μητρικής τους γλώσσα και η απόφαση δημιουργίας σε μια ξένη γλώσσα.
Η διεθνής ημερίδα «Λογοτεχνία και Μετανάστευση», υπό την αιγίδα του  EUNIC Cluster Βαρσοβίας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, θα εξετάσει το φαινόμενο «Λογοτεχνία και Μετανάστευση» στην Ευρώπη του 20ου αιώνα, σε μια προσπάθεια αναζήτησης της ταυτότητας της σύγχρονης Ευρώπης.
Η ημερίδα αυτή αποτελεί μια ευκαιρία να συναντηθούν επιστήμονες που μελετούν το φαινόμενο της μεταναστευτικής λογοτεχνίας και συγγραφείς που αντιμετώπισαν την πρόκληση να γράψουν στην γλώσσα της θετής πατρίδας τους.
Θα εξηγήσουν τις αιτίες και τις συνέπειες των αποφάσεων τους, θα διαβάσουν  αποσπάσματα των έργων τους στο πρωτότυπο και θα απαντήσουν σε ερωτήσεις των συμμετεχόντων στην ημερίδα.
Έχουν προσκληθεί επιφανείς επιστήμονες (συζήτηση στις 12.00): Gazmend Kapllani (Ελλάδα), AndreasSchumann (Γερμανία), MirinaRuncan (Ρουμανία), SandraVlasta (Αυστρία), StenPultzMoslund (Δανία).
Γνωστοί συγγραφείς έχουν, επίσης, προσκληθεί ( συζήτηση στις 15.15): Artur Becker(Γερμανία), Θοδωρής Καλλιφατίδης (Ελλάδα-Σουηδία), Lam Quang My (Πολωνία), Julya Rabinowich (Αυστρία), Matei Visniec (Ρουμανία).
Την συζήτηση θα συντονίσει ο Jan Fellerer, καθηγητής του Πανεπιστήμιου της Οξφόρδης.
Διοργανωτές:  Αυστριακό Μορφωτικό Ινστιτούτο, Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Zamek Ujazdowski, Μορφωτικό Ινστιτούτο Δανίας, Ευρωπαϊκή Επιτροπή – Αντιπροσωπεία στην Πολωνία, Ινστιτούτο Goethe, Ρουμανικό Πολιτιστικό Ινστιτούτο, Πρεσβεία της Ελλάδας – Γραφείο Τύπου και Επικοινωνίας, και Πρεσβεία της Σουηδίας.    

Konferencja „Literatura i imigracja”
czwartek, 25 marca, godz. 12:00–19:00
CSW Zamek Ujazdowski, ul. Jazdów 2, Warszawa

Jednym z najbardziej skrajnych doświadczeń dla pisarza jest bez wątpienia porzucenie języka ojczystego i podjęcie decyzji o tworzeniu w języku obcym. Międzynarodowa konferencja „Literatura i imigracja”, zorganizowana przez EUNIC Cluster Warszawa i Komisję Europejską – Przedstawicielstwo w Polsce*, pragnie przyjrzeć się zjawisku literatury emigracyjnej w Europie XXI w. i zbadać je z akademickiej i osobistej perspektywy. Chcemy spróbować znaleźć klucz do tożsamości współczesnej Europy.
Konferencja będzie niepowtarzalną okazją do spotkania naukowców badających zjawisko pisarstwa emigracyjnego oraz samych pisarzy, którzy podjęli wyzwanie tworzenia w języku swojej przybranej ojczyzny. Będą oni tłumaczyć powody i wyjaśniać konsekwencje swoich decyzji, a na zakończenie przeczytają fragmenty swoich utworów w oryginale oraz odpowiedzą na pytania uczestników.
Zaprosiliśmy wybitnych naukowców (dyskusja panelowa o godz. 12:00): dr Gazmend Kapllani (Grecja), prof. dr Andreas Schumann (Niemcy), dr Miruna Runcan (Rumunia), dr Sandra Vlasta (Austria), dr Sten Pultz Moslund (Dania).
Naszymi gośćmi będą też znakomici pisarze (dyskusja panelowa o godz. 15:00): Artur Becker (Niemcy), Theodor Kallifatides (Szwecja), dr Lam Quang My (Polska), Julya Rabinowich (Austria), Matei Vişniec (Rumunia). Spotkanie poprowadzi dr Jan Fellerer, profesor Uniwersytetu Oksfordzkiego, ekspert w dziedzinie wielokulturowości i wielojęzyczności w Europie.
Partnerzy: Agencja Dramatu i Teatru ADiT, Instytut Książki, Stowarzyszenie Wspólnota Kulturowa “Borussia”, Wydawnictwo Czarne, Wydawnictwo W.A.B.
* Organizatorzy: Austriackie Forum Kultury w Warszawie, Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski, Duński Instytut Kultury, Komisja Europejska – Przedstawicielstwo w Polsce, Goethe-Institut Warschau, Rumuński Instytut Kultury w Warszawie, Ambasada Grecji – Biuro Prasowe i Ambasada Szwecji

Grecja:Wiersze w Metrze w Warszawie / Ελλάδα: Ποίηση στο Μετρό στη Βαρσοβία

LOGO PROSKLISIS ROUVALI 2009Ambasada Grecji w Warszawie przy wsparciu Greckiego Centrum Książki  (EKEBI) – zaprasza w sobotę 10 października 2009 r. o godz. 20.00 na V Festiwal Spoke’n’Word/Slam Poetry (Klub Powiększenie – Nowy Świat 27), w którym udział weźmie Grecki poeta Vassilis Rouvalis. Festiwal organizowany jest przez sieć EUNIC w Warszawie (europejską sieć narodowych instytucji kultury, składajacą się z dziewięciu instytutów kultury oraz sześciu Ambasad) i stanowi część projektu
Wiersze w Metrze.
Vassilis Rouvalis wyrecytuje swoją poezję, interpretując ją dowolnie wybranymi środkami wyrazu przy równoległej emisji filmu video. Równolegle – oprócz greckiego uczestnictwa – w tym samym dniu swoje wiersze zinterpretują twórcy z Portugalii, Rosji, Danii, Wielkiej Brtyanii oraz
Niemiec.
Dodatkowe informacje na temat Festiwalu dostępne są na stronie internetowej Biura Prasowego i Komunikacji Ambasady Grecji w Warszawie:
https://greeceinfo.wordpress.com/2008/05/19/warszawa-wierszy-w-metrze/

* * * * *
Rouvalis Vassilis InternetΗ Ελληνική Πρεσβεία στη Βαρσοβία – με την υποστήριξη του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου στην Ελλάδα (ΕΚΕΒΙ) σας προσκαλεί το Σάββατο 10 Οκτωβρίου 2009 (ώρα 20.00) στο V Φεστιβάλ SpokenWord/Slam Poetry (Klub PowiększenieNowy Świat 27, Βαρσοβία, – εσωτερική αυλή), στο οποίο και θα συμμετάσχει ο Έλληνας ποιητής Βασίλης Ρούβαλης. To Φεστιβάλ οργανώνεται από το δίκτυο του EUNIC Βαρσοβίας (Ένωση Ευρωπαϊκών Πολιτιστικών Ιδρυμάτων) και εντάσσεται στην σειρά εκδηλώσεων Wiersze w Metre (Ποίηση στο Μετρό)
Ο Βασίλης Ρούβαλης θα απαγγείλει ποίησή του, ερμηνεύοντας την με ελεύθερης επιλογής εκφραστικά μέσα και την παράλληλη προβολή video.
Παράλληλα με την ελληνική συμμετοχή, την ίδια ημέρα θα ερμηνεύσουν ποιήματά τους δημιουργοί από την Πορτογαλία, την Ρωσία, τη Δανία, την Μεγάλη Βρετανία, την Ιρλανδία και τη Γερμανία.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Φεστιβάλ,  μπορεί κανείς να αναζητήσει στην ιστοσελίδα του Γραφείου Τύπου και Επικοινωνίας της Ελληνικής Πρεσβείας στη Βαρσοβία:

https://greeceinfo.wordpress.com/2008/05/19/warszawa-wierszy-w-metrze/

plakat-spokenword5-net

“Read in Translation”: Meeting With Translators in Warsaw

aimg_22091A meeting with translators entitled “Read in Translation” took place on the 26th of February in Cervantes Institute in Warsaw. The event was devoted to Danish, Greek, Spanish, Portuguese and Romanian literature and young and more experienced translators, presented fragments of contemporary European prose, new to the Polish readers. Ewa Szyler, a well-known Polish translator from Greek, read fragments of Vassilis Alexakis literary work and discussed the art of translation with her colleagues. The Greek Press and Communication Office in Warsaw coordinated the participation of Greece, in cooperation with EUNIC Cluster in Warsaw.  Twelve Cultural Institutes and three Embassies in Poland take part in “Read in Translation” 2009 project, with periodical meetings organized in Warsaw once a month.

Wieczór z tłumaczami literatur europejskich w Warszawie

 

 

„Przeczytane w tłumaczeniu”

 

Spotkania z udziałem tłumaczy z języków europejskich

pwt 23.10.2009 maly blueLiteratura
24.03.09, godz.18.30
austriackie forum kultury
ul. Próżna 8
Warszawa
Spotkanie odbędzie się w języku polskim.
 

logo-1-kolor-z-eunic2Zapraszamy na drugie z cyklu spotkań pt. „Przeczytane w tłumaczeniu”, podczas których debiutujący tłumacze przedstawią fragmenty przetłumaczonej przez siebie prozy europejskiej, dotąd w Polsce nieznanej. Każde spotkanie poświęcone jest innym autorom i obszarom językowym. Uczestnicy drugiego wieczoru: 
literatura austriacka
Josef Winkler: Leichnam, seine Familie belauernd, tłum. Tomasz Ososiński 

literature brytyjska
Jackie Kay: Wish I Was Here tłum. Grzegorz Czemiel  

literatura rumuńska
Dan Lungu: Raiul găinilor, tłum. Magdalena Suwara  

literatura słowacka
Martin Kasarda: Ticho kriku, tłum. Anna Kobylińska  

literatura szwajcarska
Marius D. Popescu: La Symphonie du loup, tłum. Monika Szewc

Moderator: Andrzej Kopacki

Projekt „Przeczytane w tłumaczeniu” jest wspólnym przedsięwzięciem 13 instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (European Union National Institutes for Culture) oraz Punktu Informacji o Rynku Książki, reprezentującego Frankfurckie Targi Książki w Polsce. Spotkania odbywają się raz w miesiącu w warszawskich siedzibach narodowych instytutów kultury i innych miejscach związanych z książką, np. w kawiarniach i klubach.

 

Głównym celem projektu jest:
– promowanie wartościowej współczesnej literatury europejskiej
– podjęcie dyskusji na temat  przekładów literatury oraz zawodu tłumacza
– wspieranie młodych utalentowanych tłumaczy, którzy nie mieli dotąd szansy zaistnieć na polskim rynku wydawniczym.
Przetłumaczone i zaprezentowane podczas spotkań teksty zostaną opublikowane w miesięczniku literackim LAMPA oraz branżowym portalu wydawniczym Portal Księgarski.

 

 

 

 

pwt-03-2009-fiolet-600 

 

 

 

 

 

 

 

“Przeczytane w tłumaczeniu”

Literatura
26.02.09, godz.18.20
Instituto Cervantes
ul. Nowogrodzka 22
Warszawa

Spotkanie odbędzie się w języku polskim.

Zapraszamy na pierwsze z cyklu spotkań pt. „Przeczytane w tłumaczeniu”, podczas których debiutujący tłumacze przedstawią fragmenty przetłumaczonej przez siebie prozy europejskiej, dotąd w Polsce nieznanej. Każde spotkanie poświęcone jest innym autorom i obszarom językowym. Uczestnicy pierwszego wieczoru:

Ewa T. Szyler
literatura grecka – Vassilis Alexakis
μ.Χ. i Θα σε ξεχνάω κάθε μέρα

Radosław Biniarz
literatura rumuńska -Adriana Babeti
Sarsanel

Joanna Cymberkiewicz
literatura duńska – Naja Marie Aidt
Slik

Katarzyna Guzewicz
literatura hiszpańska – José María Merino
Zarasia, la maga

Marta Machowska
literatura portugalska – Rui Zink
O Destino Turístico Continue reading