• Photos from Greece

    Events of Press Office

    Click to go to Events of Press Offce site















Πολιτιστικό περιοδικό “Kikimora” – Αφιέρωμα στην Ελλάδα (θερινό τεύχος 2012)

Το τετραμηνιαίο πολιτιστικό περιοδικό “Kikimora” (θερινό τεύχος 2012, τ. 11, σελ. 200, http://www.kiki-mora.pl), το οποίο απευθύνεται σε γονείς και διαμορφωτές των τάσεων της μόδας και ειδικεύεται σε θέματα τέχνης, lifestyle, εκπαίδευσης, design κ.ά,  κυκλοφόρησε τεύχος αφιερωμένο στην Ελλάδα, με τίτλο “Hellada”.
Για την έκδοση του τεύχους, ο εκδότης Jacek Rekuc και η αρχισυντάκτρια Agnieszka Marszalek συνεργάστηκαν με το Γραφείο Τύπου και το Γραφείο ΟΕΥ.
Το περιοδικό περιλαμβάνει εκτενή αφιερώματα στην παιδική μόδα και τις τάσεις της στην Ελλάδα (πχ. φωτογραφικά ρεπορτάζ μόδας εμπνευσμένης από τους αρχαίους Ολυμπιακούς Αγώνες, από την αρχαία ελληνική φιλοσοφία και μυθολογία κ.ά. (βλ. αφιερώματα με τίτλο «Olympic Games», «Philosophy», “Καλημέρα”, «Σ», «Τhere is no place for Gods»)), στην ελληνική μόδα και τις αρχαιοελληνικές επιδράσεις της (π.χ. ρεπορτάζ με τίτλο «Μόδα στους πρόποδες του Ολύμπου), σε έλληνες σχεδιαστές μόδας (π.χ. Μαίρη Κατράντζου), σε σύγχρονες μορφές τέχνης στην Ελλάδα (κινηματογράφος, φωτογραφία κ.ά.), σε νέους έλληνες καλλιτέχνες, στο ελληνικό design κλπ.
Δημοσιεύονται, παράλληλα, αφιερώματα σε μεικτές ελληνο-πολωνικές οικογένειες (συνεντεύξεις Γκμοχ, Βαφείδη, Βασιλειάδη), όπου περιγράφεται η οικογενειακή ζωή τους στην Πολωνία (εορτές, ήθη και έθιμα κλπ.) και η σημασία της οικογένειας στην Ελλάδα και την Πολωνία.
Εισαγωγικά, η αρχισυντάκτρια του περιοδικού Agnieszka Marszałek υποστηρίζει ότι «είναι ενδεχόμενο η κρίση να επηρεάσει θετικά τον πολιτισμό και την τέχνη της Ελλάδας, όπως δείχνει η άνθηση του ελληνικού κινηματογράφου, του design και της λογοτεχνίας. … Ίσως, η πίστη στην οικογένεια, την παράδοση και τα ιδεώδη να σώσουν τους Έλληνες».
Στην ενότητα με τίτλο «Αθήνα» παρουσιάζονται αξιοθέατα που ενδείκνυνται για οικογενειακές επισκέψεις, προτάσεις για περιηγήσεις, φεστιβάλ, εκθέσεις, διασκέδαση και αγορές στην ελληνική πρωτεύουσα (Ελληνικό Παιδικό Μουσείο, Μουσείο Μπενάκη, Μουσείο Αφής, Πάρκο Περιβαλλοντολογικής Ευαισθητοποίησης Αντώνη Τρίτση, Τεχνόπολις, Γλυπτοθήκη, συνοικία Μοναστηράκι, θερινοί κινηματογράφοι, δισκοπωλεία, γκαλερί, καταστήματα μόδας κ.ά.).
Σε εκτενή αφιερώματα στην ελληνική τέχνη παρουσιάζονται ο ελληνικός κινηματογράφος, με έμφαση στην σκηνοθέτιδα Αθηνά-Ραχήλ Τσαγκάρη, καθώς και η μουσική, με συνέντευξη στον ελληνο-πολωνό μουσικό και εκδότη Κώστα Γεωργακόπουλο, ιδρυτή του φεστιβάλ “Avant Art”, η φωτογραφία, με συνέντευξη της φωτογράφου Χριστίνας Δημητριάδη (με τίτλο «Πιστεύω στο πνεύμα της μνήμης»), η λογοτεχνία, με αφιέρωμα στον ομογενή συγγραφέα Χρήστο Τσιόλκα (με τίτλο «Τρομερό παιδί της παλαιάς Ελλάδας»), τα κόμικς, με αφιέρωμα στον Απόστολο Δοξιάδη.
Δημοσιεύονται, επίσης, ρεπορτάζ κοινωνικού περιεχομένου, όπως το άρθρο του ομογενή δημοσιογράφου στην Πολωνία Διονύση Στούρη (με τίτλο «Οι νέοι Έλληνες ετοιμάζουν τις βαλίτσες τους»), ρεπορτάζ για την ελληνική οικογένεια και τις επιδράσεις της οικονομικής κρίσης (με τίτλους  «Όλα μένουν στην οικογένεια», «Στην Ελλάδα η οικογένεια είναι η σημαντικότερη» και «Οι κληρονόμοι της Σπάρτης»), ρεπορτάζ για το ελληνικό design (με τίτλο «Νέοι ελληνικοί μύθοι»), ρεπορτάζ για την ελληνική διασκέδαση (με τίτλο «Μπουζούκια, ναοί της χαράς της ζωής»), καθώς και άρθρα για διάσημους Έλληνες, όπως η Μαρία Κάλλας, ο Αριστοτέλης Ωνάσης και ο Τέλης Σαββάλας.
Το περιοδικό περιλαμβάνει παράρτημα με μεταφράσεις άρθρων στην αγγλική γλώσσα.

International Court of Justice Ruling on Distomo Case

In an announcement, issued on February 3, concerning an International Court of Justice (ICJ) ruling upholding Germany’s position, that it enjoys state immunity from being sued in foreign courts by victims of Nazi atrocities during World War II, the Ministry of Foreign Affairs states that the Greek government will study this Judgement closely, in the light of its firm and longstanding position that the matter of German compensations remains open.
The judgement affects the case of the south-central Greek village of Distomo, where Nazi troops killed 214 civilians on June 10, 1944, one of the numerous instances of WWII atrocities in occupied Greece. The court case concerned the confiscation of German property on Italian soil for reparations to be paid to victims of Distomo.

  • MPs Raise War Reparations Issue

Meanwhile, in Athens, 28 MPs from PASOK, New Democracy (ND), Radical Left Coalition (SYRIZA) as well as independent deputies tabled a motion in Parliament requesting a discussion on issues concerning the so-called German occupation loan from Greece during WWII, as well as the issue of war reparations to victims of Nazi atrocities and stolen treasures from the country.
In a letter addressed to the presidents of competent parliamentary committees, the MPs called on Parliament to adopt a clear stance on this “crucial national issue.”
(GREEK NEWS AGENDA)

Last Voyage for Theo Angelopoulos

Angelopoulos can be counted

as one of the few filmmakers
in cinema’s first hundred years
 who compel us to redefine
what we feel cinema is and can be.”
Andrew Horton

World-acclaimed film director, and ambassador of Greek cinema abroad, Theo Angelopoulos died on the 24th January, after being hit by a motorcycle, while filming in Drapetsona, near Pireaus. Winner of several international film awards, Angelopoulos had started shooting his latest film, The Other Sea, earlier this month. His untimely death hit headlines around the globe.
Angelopoulos was born in Athens in 1935. He studied Law at Athens University, and at the beginning of the ‘60s he moved to France where he followed courses in ethnography and studied film at the Institute of Advanced Cinematographic Studies in Paris. Upon returning to Greece, he initially worked as a film critic and in 1970 he completed his first feature film Anaparastassi (Reconstruction).
His next three films make up a trilogy on the history of contemporary Greece: Meres tou ’36 (Days of ’36, 1972), O Thiassos (Travelling Players, 1975) and Oi Kynighoi (The Hunters, 1977), followeed by Megalexandros in 1980.
With these films some of the thematic and stylistic constants of Angelopoulos’ cinema were established – the weight of history, a clinical examination of power, a Brechtian theatricality, wherein the individual has no importance with respect to the group, a rejection of conventional narration in favour of an intentionally broken one, in which stationary cameras and sequence-length shots create an alternative sense of time.
Taxidi sta Kithira (Voyage to Cythera), in 1984, won the Cannes Festival International Critics’ Award for best screenplay, followed by O Melissokomos (The Beekeeper), in 1986, starring Marcello Mastroianni. With Topio stin Omichli (Landscape in the Mist) in 1988 he won the Silver Lion at the Venice Mostra. 
His filmography in the 90s included To meteoro vima tou pelargou (The Suspended Step of the Stork, 1991), followed by To vlemma toy Odyssea (Ulysses’ Gaze, 1995), starring Harvey Keitel – which won the Grand Jury Prize and the International Critics’ Prize at Cannes Festival. 
Then in 1998, he won the Cannes Palme D’Or prize for Mia eoniotita kai mia mera (Eternity and a Day) with Bruno Ganz. In 2003, he began another trilogy with To livadi pou dakryzi (The Wheeping Meadow) followed by H skoni tou chronou (Dust of Time, 2009). The film The Other Sea that he was currently shooting was to complete the trilogy.
(GREEK NEWS AGENDA)

“Ιφιγένεια”, η ευριπίδεια τραγωδία από τον πολωνό σκηνοθέτη Στανιέφσκι στην Αθήνα

Ιφιγένεια, ανοιχτή σε ερμηνείες

Της ΙΩΑΝΝΑΣ ΚΛΕΦΤΟΓΙΑΝΝΗ

Ο Πολωνός δάσκαλος-σκηνοθέτης Βλοτζιμιέρζ  Στανιέφσκι και η φημισμένη ομάδα του Γκαρτζενίτσε έρχονται στην Αθήνα με μια «Ιφιγένεια» της κρίσης.

Η παράσταση αποτελεί έμπρακτη εφαρμογή του «οικολογικού θεάτρου», που εισηγήθηκε ο Πολωνός Βλοτζιμιέρζ Στανιέφκσι από το 1977. Καθ’ οδόν προς την Ελλάδα μάς απέστειλε μαχητικό χαιρετισμό: «Μην αφήσετε τους Τρώες να εκδικηθούν για τη νίκη σας». Δεν μας εξήγησε όμως τον τρόπο.
Η «Ιφιγένεια εν Τ…», τίτλος ανοιχτός, τον οποίο θέλει να επεξεργαστούν οι θεατές του και μια παράσταση αποτέλεσμα της 15χρονης ενασχόλησής του με το αρχαίο ευριπίδειο δράμα, παρουσιάστηκε στις 17 και 18 Οκτωβρίου στο Ίδρυμα «Μιχάλης Κακογιάννης».
Το μεγάλο δέλεαρ δεν είναι ότι θα ξαναδούμε ακόμη μία Ιφιγένεια από Πολωνούς. Άλλωστε η γλώσσα της δεν είναι αποκλειστικά τα πολωνικά. Αλλά και τα αγγλικά και τα αρχαία ελληνικά.
Η παράσταση αποτελεί την έμπρακτη «εφαρμογή» του περίφημου «οικολογικού θεάτρου», που, όπως υπερηφανεύεται ο αυθάδης μαθητής του Γκροτόφσκι, εισηγήθηκε πρώτος και μόνος ήδη απ’ το ’77, «πολύ προτού εμφανιστεί η μόδα της οικολογίας, επιστέγασμα της οποίας ήταν και το Νόμπελ στον Αλ Γκορ».
(Ελευθεροτυπία, 17/10/2011)

Continue reading

Foreign Media and Greece`s Country Image in the Economic Crisis

On May 31, the Hellenic Foundation for European and Foreign Policy (ELIAMEP) together with the Association of Greek Press Attaches is hosting a conference on Foreign Media and Greece’s country image in the economic crisis.
The event will be held at the premises of the Secretariat General of Information in Athens. The conference will be addressed by the General Director of the Greek Foundation for Economic and Industrial Research (IOBE) Yannis Stournaras, the General Director of the Greek-German Chamber of Commerce & Industry, Martin Knapp, journalist Maria Houkli, French media correspondent, Alexia Kefalas and Bodossakis Foundation Postdoctoral Fellow, George Tzogopoulos.
(GREEK NEWS AGENDA)

Extended visiting hours for museums and archaeological sites

Culture and Tourism Minister Pavlos Yeroulanos announced new extended visiting hoursof a number of museums and archeological sites in Greece on May 18.
The ministry said that the list will be further enriched in the future weeks, depending on the availability of staff.
The list includes some of the most popular sites and museums in Greece such as the Acropolis of Athens – Archaeological Site, which will be open from 8.00-19.00, all year round; the Thessaloniki Museum of Byzantine Culture; the Archaeological Museum of Thessaloniki; the Archaeological Site of Philippi; the Archeological Museum and site of Mycenae; the Archeological Museum and site of Epidaurus; the Archaeological site of Mystras; the Archeological site and Museum of Afaia, Aegina; the Archeological Museum of Messenia; the Archeological site of Ancient Messene; the Catacombs on Milos island; the Herakleion Archeological Museum; the Archeological site of Knossos and the Spinalonga island on Crete.
The list also includes the Archaeological Museum of Drama; the Church of Panagia Kosmosoteira (Our Lady, Saviour of the World), in Ferres; the Grevena Archaeological Collection; the Museum of Asian Art, Corfu; the Archaeological Collection of Arta; the Byzantine Museum of Ioannina; the Ioannina Treasury; the Fortress of Ioannina; the Igoumenitsa Archaeological Museum; the Nekromanteion of Acheron; the Athanasakeion Archaeological Museum in Volos; the Archeological site of Nea Aghialos, Magnesia; the Byzantine Museum of Fthiotida at Ypati; the Monastery of Osios Loukas; the Corinth Archeological Museum.
Ministry of Culture & Tourism:  Brief Guides to Archaeological Museums in Greece Part I & Part II; YouTube: Culture in Greece [VIDEO] [Photo 3: The Nekromanteion of Acheron – Oracle of the Dead]
(GREEK NEWS AGENDA)

Farewell to Iakovos Kambanellis

Iakovos Kambanellis, one of the most prominent figures of post-war Greek literature, died yesterday at the age of 89.
Kambanellis was born on the island of Naxos and studied design in Athens. During the Nazi occupation of Greece in WW2 he became actively involved in the Resistance movement. He was arrested by the German occupying forces in 1943 and was sent to Mauthausen-Gusen concentration camp, from which he was liberated by the Allied Forces in 1945.
His legendary Mauthausen novel, which describes his experience as a concentration camp survivor, was set to music by Mikis Theodorakis and became one of the most influential works in Greek culture.
He wrote more than twenty plays and twelve film scripts, including Stella by Michael Cacoyannis and The Dragon by Nikos Koundouros. In an announcement, the Ministry of Culture and Tourism expressed deep regret for Kambanellis’ passing, noting that the deceased defined the style of post-war Greek theatre, adding that his works were deeply loved by the Greek audience, as they soberly and truthfully depicted the reality of life in Greece, its difficulties and joys.
ERT Digital Archive: Iakovos Kambanellis – Part 1& Part 2 (in Greek) [VIDEO]
(GREEK NEWS AGENDA)

World Poetry Day – 2011 Elytis Year

Odysseas Elytis and his work will be the focus of this year’s World Poetry Day, which is celebrated each year on March 21.
The National Book Centre of Greece (EKEBI) launches a poetry campaign including several events.
One of the day’s highlights is an event jointly organized by EKEBI and the Hellenic Authors’ Society which brings together well-known poets and writers such as Katerina Anghelaki-Rooke, Vassilis Vasilikos, Kiki Dimoula and Evgenia Fakinou to recite poems by Odysseas Elytis.
Athenians and citizens of Thessaloniki, Mytillini, Rhodes and Zakynthos will have the opportunity to come across illustrated verses by Elytis as public transport means will feature some of the Nobel laureate’s most beloved and renowned poems. Poetry reading nights, with young poets will also be held in Athens and Thessaloniki.
Moreover in Athens, poet Nanos Valaoritis will present a new theory regarding Homer’s Iliad and Odyssey at the Hellenic American Union, while at the Michael Cacoyannis Foundation, World Poetry Day will be celebrated through poetry, music and stand-up poetry.
The year 2011 has been designated as an Elytis Year by Culture and Tourism Ministry, in order to mark the 100th anniversary since the birth of the Nobel laureate poet.
Nobel Prize Organisation: Excerpt from Worthy It Is, Poetry International Web- Odysseas Elytis: I Lived the Beloved Name, Drinking the Sun of Corinth, Marina of the Rocks, The Wind That Loiters.
(GREEK NEWS AGENDA)

Ομιλία υπουργού Εξωτερικών Δημήτρη Δρούτσα στους προϊσταμένους των Γραφείων Τύπου Εξωτερικού

Ο Υπουργός Εξωτερικών Δημήτρης Δρούτσας ήταν εκ των ομιλητών στην ετήσια συνάντηση των Προϊσταμένων των Γραφείων Τύπου & Επικοινωνίας Εξωτερικού, που πραγματοποιήθηκε στη Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας – Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης  στις 17 Ιανουαρίου 2011.
Ακολουθούν τα βασικά σημεία και το πλήρες κείμενο της ομιλίας του κ. Δρούτσα.
Βασικά σημεία:

  • Η κυβέρνησή μας από την πρώτη στιγμή που ανέλαβε, έδωσε τον τόνο της εξωτερικής πολιτικής που θα ασκήσει: έδειξε ότι θέλει και δεν φοβάται τις μεγάλες αλλαγές που είναι απαραίτητες και σε αυτόν τον τομέα. Τέλος λοιπόν στην αδράνεια που μόνο πιο απομονωμένους μας άφησε, τέλος στο συντηρητισμό χάριν δήθεν της διαφύλαξης των κεκτημένων, τέλος στις γνωστές φοβίες στα σύνδρομα του παρελθόντος που περιέβαλαν την εξωτερική πολιτική και την κρατούσαν εγκλωβισμένη. Ο κόσμος πήγε μπροστά κι εμείς κινδυνεύαμε να μείνουμε πίσω. Και όταν μας χτύπησε η οικονομική κρίση, φάνηκαν τα αδιέξοδα μίας εξωτερικής πολιτικής που δεν είχε εξασφαλίσει στη χώρα μας τουλάχιστον ένα απόθεμα αξιοπιστίας.
  • Σε ένα χρόνο, τολμώ να το πω, ήδη πετύχαμε πολλά. Κυρίως ανατρέψαμε ισορροπίες που είχαν διαμορφωθεί σε βάρος μας και, το σπουδαιότερο, δώσαμε πάλι φωνή και ρόλο στην Ελλάδα, ιδιαίτερα στον άμεσο περίγυρό της : στα Βαλκάνια, στον Εύξεινο Πόντο και τον Καύκασο, και στην Ανατολική Μεσόγειο, η Ελλάδα είναι πάλι παρούσα.
  • Στα Βαλκάνια, η πρωτοβουλία μας, η γνωστή πλέον σε όλους πρωτοβουλία μας για μία «Ατζέντα 2014», έχει δώσει νέα ώθηση στην ενταξιακή προοπτική των Δυτικών Βαλκανίων. Κυρίως, έχει ανοίξει τη συζήτηση για την προοπτική ολοκλήρωσης αυτής της διαδικασίας με τον προγραμματισμό της Συνόδου Κορυφής ΕΕ-Δυτικών Βαλκανίων, που θα πραγματοποιήσουμε κατά την επόμενη προεδρία μας στην ΕΕ το 2014.
  • Μιας και μιλάμε για τα Βαλκάνια, το Σκοπιανό, εδώ η θέση της Ελλάδας είναι ξεκάθαρη και γνωστή σε όλους από την αρχή. Θέλουμε να βοηθήσουμε τη γειτονική μας χώρα, θέλουμε να δούμε την ένταξή του και στην ΕΕ, και για αυτό το σκοπό εργαζόμαστε, και για άλλη μία φορά απευθύνουμε την έκκληση-πρόσκληση προς την πολιτική ηγεσία των Σκοπίων να εργαστεί μαζί μας ακριβώς σε αυτήν την κατεύθυνση και να έρθει και εκείνη με εποικοδομητικό τρόπο στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα του ΟΗΕ.
  • Στον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας του Ευξείνου Πόντου, ασκήσαμε την περασμένη χρονιά, μία εξαιρετικά επιτυχημένη προεδρία που διάνοιξε νέες αναπτυξιακές προοπτικές, και τις συνέδεσε για πρώτη φορά μάλιστα με το περιβάλλον, με την πράσινη ανάπτυξη.
  • Στην Ανατολική Μεσόγειο, χώρο ζωτικού μας συμφέροντος, έχουμε ανοίξει, αν θέλετε, το παιχνίδι. Οι διευρυμένες σχέσεις μας με το Ισραήλ, αλλά και η ανανέωση των σχέσεών μας με τον αραβικό κόσμο, για να το τονίσω αυτό, παραδοσιακών σχέσεων αλληλοσεβασμού και αμοιβαίας εμπιστοσύνης με βαθιές ρίζες. Όλα αυτά έχουν δημιουργήσει μία νέα δυναμική και σε αυτήν την περιοχή και έχουν δώσει στην Ελλάδα ένα αυξημένο ρόλο, τον οποίο αναγνωρίζουν όλοι.
  • Κυπριακό – και εδώ οι θέσεις μας καθαρές: λύση βάσει των αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ με πλήρη σεβασμό στο ευρωπαϊκό κεκτημένο. Μην ξεχνάμε, η Κυπριακή Δημοκρατία είναι πλήρες κράτος-μέλος της ΕΕ και αυτό μία μεγάλη επιτυχία και της ελληνικής εξωτερικής πολιτικής στο παρελθόν.
  • Η Ελλάδα, ένας από τους πιο συνεπείς υποστηρικτές της ένταξης της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, δε θα ανεχθεί μία εικονική ενταξιακή διαδικασία, στην οποία η Τουρκία θα παίρνει σιγά-σιγά από την ΕΕ ό,τι θέλει, χωρίς όμως την εκπλήρωση των υποχρεώσεών της απέναντι στην ΕΕ και απέναντι σε κάθε κράτος-μέλος της ΕΕ. Ειδικά ως προς αυτό, προτείναμε και συζητούμε με τους εταίρους μας μία ιδέα, μία νέα ελληνική πρόταση, την ιδέα σύγκλησης μίας Συνόδου, ενδεχομένως ακόμα και σε επίπεδο κορυφής, γιατί όχι, που θα ανανεώσει την αμοιβαία δέσμευση για πλήρη συμμόρφωση της Τουρκίας με το κοινοτικό κεκτημένο, έναντι της πλήρους ένταξης.
  • Η ιδέα, η πρόταση είναι για μία σύνοδο για την Τουρκία, το θέμα της Τουρκίας και των σχέσεων της Τουρκίας με την ΕΕ, για το θέμα της ενταξιακής ευρωπαϊκής πορείας της Τουρκίας και όχι για να δώσουμε στην Τουρκία, μέσω αυτής της Συνόδου, μία αναβαθμισμένη, αν θέλετε, θεσμική ιδιότητα στην Τουρκία, όπως κάποιοι κακοβούλως θέλουν να παρουσιάσουν.
  • Όταν η Ελλάδα γίνεται πρωτοσέλιδο σε μεγάλα ΜΜΕ δεν είναι δυνατόν να απουσιάζει η ελληνική φωνή. Εγώ είμαι από αυτούς που πιστεύουν ότι ακόμη και η ατυχέστερη συγκυρία μπορεί να μετατραπεί ακόμα και σε ευκαιρία, αν τη χειριστούμε σωστά. Μην κλεινόμαστε στο καβούκι μας, λοιπόν. Εμείς από την Αθήνα θα σας υποστηρίξουμε, τουλάχιστον θα το προσπαθήσουμε αυτό με τον καλύτερο δυνατό τρόπο.
  • Πρέπει να το πάρουμε απόφαση όλοι μας ότι ερχόμαστε από μία χώρα συγκριτικά, ίσως, μικρή, όμως σημαντική, που δικαιολογημένα καταλαμβάνει πολύ περισσότερο χώρο στα διεθνή ΜΜΕ από ό,τι αναλογεί στο μέγεθός της. Για καλό, όπως π.χ. με τους πρόσφατους Ολυμπιακούς Αγώνες στην Αθήνα, ή δυστυχώς και για κακό, όπως σήμερα με την κρίση. Η φωνή σας, λοιπόν, έχει δύναμη και ο κόσμος περιμένει να την ακούσει.
    Διαβάστε το πλήρες κείμενο της ομιλίας
    (Πηγή: Forum Διεθνούς Επικοινωνιακής Πολιτικής icp-forum.gr)

Holocaust Memorial Day

The opening of the exhibition The Memorial: 16 Artists Propose, featuring projects that were submitted last year by 16 artists, as part of an international competition for the construction of a Holocaust Memorial of Greek Jews, took place at the Jewish Museum of Greece.
The competition was conducted by the Jewish Community of Athens and resulted in the selection of the work of artist DeAnna Maganias which was unveiled at a special event in May 2010. The museum is also organising a week-long programme of educational activities and memorial events, lasting until February 4.
The exhibition –which will remain open until August 2011- is part of events that have been planned for the Holocaust Martyrs’ and Heroes’ Remembrance Day, co-organized by the Attica region and the Jewish community of Athens for January 26 and 27. A memorial service was held on the 27th of January, at the Athens Synagogue in Thisseio, to be followed by a speech by University of Athens History Professor, Hagen Fleischer.
Minister of Foreign Affairs Dimitris Droutsas issued a statement on the occasion of the Holocaust Memorial Day, in which he referred to Greece’s continuing efforts to preseve historical memory and educate younger generations. He further added that preparations are underway for a permanent Greek exhibition at the Auschwitz Museum.  
(GREEK NEWS AGENDA)

Συνέντευξη ΥΠΕΞ Δ. Δρούτσα στην πολωνική εφημερίδα Rzeczpospolita (22.1.2011)

Η εφημερίδα Rzeczpospolita δημοσίευσε στην έκδοση του Σαββατοκύριακου (22-23/1/2011) συνέντευξη του Υπουργού Εξωτερικών Δημήτρη Δρούτσα, η οποία παραχωρήθηκε στη δημοσιογράφο Katarzyna Zuchowicz κατά τη διάρκεια της επίσημης επίσκεψης του υπουργού στη Βαρσοβία στις 19 Ιανουαρίου και διευθετήθηκε κατόπιν ενεργειών του Γραφείου Τύπου.
Πληρέστερη μορφή της συνέντευξης έχει αναρτηθεί στην ηλεκτρονική σελίδα της εφημερίδας (http://www.rp.pl/artykul/598043.html). 
Με τίτλο «Οι Έλληνες έχουν δικαίωμα να διαμαρτύρονται» και υπότιτλο «Συνομιλία / “Αποφύγαμε το χείριστο, δηλαδή την πτώχευση»” διαβεβαιώνει ο επικεφαλής του Ελληνικού Υπουργείου Εξωτερικών, Δημήτρης Δρούτσας», η δημοσιογράφος αναφέρει εισαγωγικά τα εξής:
«Νέες διαδηλώσεις κατά των κυβερνητικών σχεδίων εξοικονόμησης συγκλονίζουν την Ελλάδα. Τις τελευταίες ημέρες απεργούσαν γιατροί, φαρμακοποιοί, δικηγόροι, υπάλληλοι των σιδηροδρόμων, οδηγοί λεωφορείων στην Αθήνα, υπάλληλοι αρμόδιοι για την καθαριότητα του δήμου στη Θεσσαλονίκη. Την Πέμπτη στους δρόμους ξεχύθηκαν μερικές χιλιάδες άτομα. Στις αρχές Φεβρουαρίου θα πραγματοποιηθεί απεργία στον δημόσιο τομέα».
Ακολουθεί το πλήρες κείμενο της συνέντευξης:

 ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ: Μέχρι πρότινος η Ελλάδα φαινόταν σαν είναι στο χείλος της χρεωκοπίας. Ορισμένοι άφηναν να εννοηθεί ότι προκειμένου να σωθεί, θα πρέπει να πουλήσει τα νησιά της ή ακόμη και την Ακρόπολη. Πως παρουσιάζεται η κατάσταση σήμερα;

ΥΠΟΥΡΓΟΣ: Η Ελλάδα έπρεπε να αντιμετωπίσει μια μεγάλη οικονομική πρόκληση. Και εξακολουθεί να την αντιμετωπίζει, δεν υπάρχει γι` αυτό καμία αμφιβολία. Η παρούσα κυβέρνηση, η οποία ανέλαβε την ευθύνη της χώρας πριν από 13 μήνες, από την αρχή ασχολήθηκε πολύ έντονα με την αναδιάρθρωση της οικονομίας. Και αμέσως προέβη σε οδυνηρές, αν και απαραίτητες ενέργειες. Μείωσε τους μισθούς, μεταρρύθμισε το σύστημα της κρατικής διοίκησης. Μείωσε τον αριθμό των περιφερειών από 50 σε 13. Μέχρι πρότινος είχαμε περισσότερους από 2.000 δήμους. Τώρα έχουμε 350. Χάρη σε αυτό ήμασταν σε θέση να περιορίσουμε τη γραφειοκρατία και κατά συνέπεια τις δαπάνες του κράτους. Δεν θα διστάσω να πω ότι χάρη σε αυτό μπορούμε να καταπολεμήσουμε και τη διαφθορά. Μετά από τόσο δύσκολους μήνες εργασίας έχουμε πλέον σημαντικά αποτελέσματα. Το 2010 μειώσαμε το έλλειμμα κατά 6%. Σε χρόνο ρεκόρ, σε διάστημα μόλις ενός έτους! Είναι άνευ προηγουμένου, όχι μόνο στην περίπτωση της Ελλάδας, αλλά και σε ολόκληρη την Ευρώπη.

ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ: Η Ακρόπολη είναι ασφαλής;

ΥΠΟΥΡΓΟΣ: Είναι μια ιδέα που είναι κάτι παραπάνω από παράλογη. Ποτέ δεν απαντούσαμε σε αυτές τις προτάσεις των ΜΜΕ, διότι δεν τις αντιμετωπίζουμε σοβαρά. Αλλά και διότι ο ελληνικός λαός πραγματικά περνά από μια πάρα πολύ δύσκολη περίοδο. Πρέπει να κάνουμε πάρα πολλές θυσίες. Όμως παρόλα αυτά ξεκίνησε τη μάχη για το μέλλον της Ελλάδας. Οι Έλληνες χρειάζονται σήμερα εκφράσεις αναγνώρισης γι` αυτό που κάνουν. Και αλληλεγγύη. Και σίγουρα όχι τόσο ανόητες προτάσεις, όπως η πώληση της Ακρόπολης.

ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ: Μπορούμε λοιπόν να πούμε ήδη ότι η Ελλάδα βγαίνει στην ευθεία και η κρίση οδεύει προς το τέλος;

ΥΠΟΥΡΓΟΣ: Πράξαμε πολλά, αλλά μας αναμένει ακόμη πολλή εργασία. Είμαστε έτοιμοι – και η κυβέρνηση και ο λαός, αν και η αποδοχή όλων των περικοπών και των αλλαγών δεν είναι εύκολη, διότι αυτές χωρίς εξαίρεση θίγουν τον κάθε πολίτη της Ελλάδας. Η πλειοψηφία των Ελλήνων γνωρίζει όμως ότι αυτές οι αλλαγές είναι αναγκαίες και τις στηρίζει. Πρέπει να θυμόμαστε ότι αποφύγαμε το χειρότερο σενάριο, δηλαδή την πτώχευση. Σήμερα είναι σημαντικό ότι οι Έλληνες βλέπουν φως στο τούνελ και αυτό το φως είναι ευδιάκριτο. Γνωρίζουμε ότι εάν συνεχίσουμε να ακολουθούμε αυτόν τον δρόμο μας αναμένει ένα φωτεινό μέλλον. Continue reading

Christmas in Greece

Traditionally, the Christmas holiday period in Greece lasts 12 days, until January 6, which marks the celebration of the Feast of the Holy Theophany (Epiphany).
There are many customs associated with the Christmas holidays, some of which are relatively recent, “imported” from other parts of the world (like eating turkey on Christmas day and decorating the Christmas tree).
The modern Christmas tree entered Greece in the luggage of the country’s first king, Otto of Greece, who ascended to the throne in 1833 – yet, the tree did not become popular until the 1940s.
In the past, Greeks decorated small Christmas boats in honour of St. Nicholas. Today, they are increasingly choosing to decorate boats, instead of trees, reviving this age-old Christmas tradition. Undoubtedly, celebrating Christmas and New Year’s Eve in Greece is a once-in-a-lifetime experience!
Xmas: A Word of Greek Origin
Where did “Xmas” come from? Some transliterations of Greek spell Christos as “Xristos.” The “X” stood in for the first letter of the word Christ (ΧΡΙΣΤΟΣ).
“Xmas” has been used for hundreds of years in religious writing, where the X represents the Greek letter X (chi). While in modern times Xmas is regarded as a kind of slang, it was originally considered to be a perfectly respectful.
Christmas (“Χριστούγεννα”), the Feast of the Nativity of Jesus is one of the most joyful days of the Greek Orthodox Church.
Christmas Elves
Greece’s hobgoblins are called “kallikántzari,” friendly but troublesome little creatures which look like elves. Kallikantzari live deep down inside the earth and come to surface only during the 12-day period from Christmas until Epiphany. While on the earth’s surface, they love to hide in houses, slipping down chimneys and frightening people in various ways.
Throughout Greece, there are customs and numerous rituals performed to keep these hobgoblins away. In Epirus, residents place twelve spindles in front of the fireplace to prevent the kalikantzari from climbing down the chimney.
On Christmas Eve, in the town of Grevena, people place a large log in the corner of the house and set it alight. As the fire burns, lasting until the Feast of the Epiphany, it protects the family from the naughty kalikantzari. On the island of Cephalonia, women burn incense at the front door of their houses making the sign of the cross in order to repel these undesirable “guests.”
The “kallikántzari” disappear on the day of Epiphany when all the waters are blessed, and they return to the earth’s core.
Sweets & Treats
Traditional culinary delights symbolise good luck in the New Year and adorn the white-clothed tables. “Melomakarona” (honey cookies) and “kourabiedes” (sugar cookies with almonds) are the most characteristic. In the past, melomakarona were made exclusively for Christmas, while kourabiedes were prepared for the New Year.
Today, this distinction is not observed anymore and both melomakarona and kourabiedes are prepared and consumed throughout the festive season.
Another traditional custom that dates back to the Byzantine times is the slicing of the Vassilopita (St.Basil’s pie or New Year Cake). The person who finds the hidden coin in his/her slice of the cake, is considered to be lucky for the rest of the year.
At the meal table there is also a special decorated round loaf called “Vasilopsomo” or St. Basil’s bread -which is really identical in form to the “Christopsomo” or “Christ bread” eaten on Christmas Day – and the “Photitsa” or “Lights’ bread” that is eaten on Epiphany.
“Kalanda” or Carols
The singing of Christmas carols (or kalanda, in Greek) is a custom which is preserved in its entirety to this day. On Christmas and New Year Eve, children go from house to house in groups of two or more singing the carols, accompanied usually by the sounds of the musical instrument “triangle,” but also guitars, accordions, lyres and harmonicas.
Until some time ago, carollers were rewarded with pastries but nowadays they are usually given money. Listen to some sound extracts with Greek Christmas carols (Kalanda) from Ikaria Island. Things to Do, Places to Go…. 
A Christmas spirit is taking over the squares and streets of the country’s major cities, as local authorities organise a variety of events and festivities, culminating with New Year’s Eve countdown parties in central squares.
Festivities in Athens revolve around Syntagma Square and its Christmas tree, with daily concerts throughout the season, while the National Garden turns into storybook Magical Forest for children.
Thessaloniki runs the country’s biggest Christmas village: the Helexpo pavilions are hosting Christmas Magic City, featuring shows, workshops and a big Christmas market.
The north-western city of Kastoria celebrates with “ragoutsaria,” the local carnival that starts on New Year’s Day, with every neighbourhood forming a carnival group, complete with brass band. In Agios Nikolaos, Crete, the New Year will come from the sea, with the New Year’s Eve party at the port, and Santa arriving on a boat.
And Holiday Performances
Venues and clubs participate in the Christmas spirit with special holiday performances.
The National Opera’s Christmas rich programme includes the Snow Queen ballet and Hansel and Gretel opera for children.
The Athens Concert Hall hosts the Bolshoi Theatre Academy on December 22-29, in a much-awaited performance of the Nutcracker, and the London Community Gospel Choir on December 27-28.
The recently inaugurated Onassis Cultural Centre presents Jean-Baptiste Thiérrée and Victoria Chaplin in their phantasmagoric yet poetic Invisible Circus, on December 28-30 and January 1-2.
At the Michael Cacoyannis Foundation, on December 27 & 28, the Sounds of Christmas Go Baroque: a festive concert featuring Baroque Concertos.
(GREEK NEWS AGENDA)

Local Elections Run-off

Following the second round of local elections yesterday, the ruling PASOK party won the majority of regional governorships (8 to 5).
In municipal elections and -despite a high abstention rate- there was a change of leadership in the three major cities.
In Athens, Giorgos Kaminis, the former Ombudsman, won the mayorship, with the support of Pasok, after defeating the incumbent New Democracy (ND) mayor, Nikitas Kaklamanis.
In Thessaloniki, Greece’s second largest city, the independent Yiannis Boutaris, supported by Pasok, defeated ND-backed candidate Costas Gioulekas, while in Pireus, Vassilis Michaloliakos, supported by ND defeated Pasok candidate Yiannis Michas.
Commenting on the results, Prime Minister George Papandreou said that the citizens “rejected the sirens of destabilisation and gave the government a clear three years of work to enable it to continue the effort for the country’s salvation and recovery.”
The premier also called on all political parties to “assume responsibility” and work together with the aim of saving the country. Main opposition New Democracy (ND) party leader Antonis Samaras said that “the second round confirmed the political conclusions of the first Sunday” and gave the opportunity to his party to emerge “renewed, strong and responsible.”
For more information: Ministry of Interior, Decentralization and E-Government: Regional & Municipal Elections 2010 Results (in Greek); Kathimerini Daily: Pasok gets regional upper hand; YouTube: PM’s nationwide televised press statement (in Greek)
(GREEK NEWS AGENDA)

PM George Papandreou & the Media

Prime Minister George Papandreou addressed yesterday the NewsXchange 2010 Conference currently being held in Athens.
In his speech, the premier commended the role of media in highlighting several of the underlying causes of the financial crisis but also pointed to some of the negative stereotypes that resurfaced in of the international media’s reporting on Greece, during this last year.
“Your job is to report the facts as objectively as possible. My job is to be honest with you, with the Greek people, and of course with the international community, which is supporting us in this effort to deal with the crisis, present the facts as they are,” stressed the premier.
Youtube.com: PM’s Speech at NewsXchange 2010 Conference  
(Greek News Agenda)

Acropolis Museum receives British award

The Acropolis Museum in Athens (see Photo Gallery) has won the British Guild of Travel Writers (BGTW) prestigious global award for the Best Worldwide Tourism Project for 2010.
The prize was presented to Deputy Culture and Tourism Minister George Nikitiades, during a ceremony in London on November 7.
Nikitiades thanked the organizers and the travel writers who voted for the Acropolis Museum, noting that this distinction opens the door for the return of the Parthenon Marbles to their home.
Nikitiades is currently in London with a Greek National Tourism Organisation delegation to participate at the World Travel Market fair, taking place from November 8 to 11.
Greek News Agenda (29.10.2010) Acropolis Museum: Best Overseas Tourism Project

Υπογραφή “Κοινής Δήλωσης για την Via Carpatia” από τον υφυπουργό Γιάννη Μαγκριώτη (Lancut Πολωνίας, 22/10/2010)

Ο Υφυπουργός Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων Γιάννης Μαγκριώτης, εκπροσωπώντας την Ελληνική Κυβέρνηση συνυπέγραψε στις 22 Οκτωβρίου στο Lancut της Πολωνίας, μαζί με τους έξι ομόλογούς του (Λιθουανία, Πολωνία, Σλοβακία, Ουγγαρία, Ρουμανία, Βουλγαρία), την «Κοινή Δήλωση για την Via Carpatia».
Η «Via Carpatia Route» είναι ένας διεθνής οδικός άξονας ο οποίος θα συνδέει τη Βαλτική με τη Μεσόγειο, το Βορρά με το Νότο της ΕΕ, αποτελώντας τον ανατολικότερο οδικό άξονα που διέρχεται από χώρες της ΕΕ. Ο ενιαίος αυτός άξονας θα αξιοποιήσει τα λιμάνια της Ανατολικής Μεσογείου, δίνοντας νέα αναπτυξιακή προοπτική στα λιμάνια και τους οδικούς άξονες της χώρας μας.
Ο Υφυπουργός στη παρέμβασή του, τόνισε μεταξύ άλλων, ότι η Ελλάδα θεωρεί ότι πρέπει να γίνουν όλες οι απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να ενταχθεί ο άξονας αυτός στα Διευρωπαϊκά Δίκτυα Μεταφορών, ως επέκταση του υφιστάμενου «Άξονα 7», που συνδέει την Κεντρική Ευρώπη, από την Βουδαπέστη μέσω Ρουμανίας και Βουλγαρίας, με τη Θεσσαλονίκη. Με αυτό τον τρόπο θα είναι πιο αποτελεσματική η διεκδίκηση πόρων από τα διαρθρωτικά ταμεία της ΕΕ, για την κατασκευή του. Το οδικό δίκτυο της Ελλάδας είναι ενταγμένο στο Διευρωπαϊκό Δίκτυο Μεταφορών και τα τελευταία βασικά του τμήματα ολοκληρώνονται το 2012.
Η σύνδεση του Άξονα 7 («Ηγουμενίτσα-Αλεξανδρούπολη / Πάτρα-Αθήνα-Θεσσαλονίκη-Σόφια-Βουδαπέστη») με τη «Via Carpatia», θα αξιοποιήσει τις υπάρχουσες υποδομές της «Εγνατίας Οδού» και του ΠΑΘΕ, που έχουν ήδη κατασκευαστεί με τη συγχρηματοδότηση και της ΕΕ. Ο Υφυπουργός επισήμανε ότι η «Εγνατία Οδός Α.Ε.» και τα 670 χλμ. σύγχρονου αυτοκινητόδρομου, από την Ηγουμενίτσα μέχρι τον Έβρο, συνδέει τη Δύση με την Ανατολή, όπως επίσης η Εγνατία συνδέεται με τους κάθετους άξονές της με όλες τις χώρες της Βαλκανικής. Επίσης σημείωσε, ότι ο οδικός άξονας ΠΑΘΕ, συνδέει τα διευρωπαϊκά δίκτυα, με την Κεντρική Ελλάδα, την Αθήνα, το λιμάνι του Πειραιά και το λιμάνι της Πάτρας.
Τέλος, ο Υφυπουργός πρότεινε να συμμετέχει η «Εγνατία Οδός Α.Ε.» (εταιρία του ελληνικού δημοσίου) ως τεχνικός σύμβουλος στο έργο της «Via Carpatia», προκειμένου να παράσχει κάθε δυνατή βοήθεια δια της υψηλής τεχνογνωσίας και εμπειρίας που διαθέτει στη μελέτη και κατασκευή μεγάλων έργων υποδομής.
(Δελτίο Τύπου Υπουργείου Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων)

Εκδηλώσεις “Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών” (Βαρσοβία, 20-27/9/2010)- Συμμετοχή Γραφείου Τύπου Βαρσοβίας

Οι φετινές εκδηλώσεις της «Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών 2010» πραγματοποιήθηκαν στη Βαρσοβία από τις 20 έως τις 27 Σεπτεμβρίου.
Το Γραφείο Τύπου, για μία ακόμη χρονιά, συμμετείχε στη διοργάνωση των εκδηλώσεων προβολής των ευρωπαϊκών γλωσσών, εκδηλώσεις που στοχεύουν στην ενημέρωση του πολωνικού κοινού για τον γλωσσικό και πολιτιστικό πλούτο των χωρών της Ευρώπης. Η Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών θεσπίστηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης το 2001.
Διοργανωτές των εκδηλώσεων ήταν δεκατρείς χώρες, μέλη του EUNIC Cluster Βαρσοβίας (European Union National Institutes for Culture): Ελλάδα (Γραφείο Τύπου Ελληνικής Πρεσβείας), Εσθονία (Πρεσβεία Εσθονίας), Ιρλανδία (Πρεσβεία Ιρλανδίας), Μεγ. Βρετανία (British Council), Βέλγιο (Πρεσβεία Βελγίου), Δανία (Πολιτιστικό Ινστιτούτο Δανίας), Γερμανία (Goethe-Institut), Πορτογαλία (Ινστιτούτο Camoes), Γαλλία (Γαλλικό Ινστιτούτο), Ιταλία (Ιταλικό Ινστιτούτο), Αυστρία (Αυστριακό Ινστιτούτο), Ρουμανία (Ρουμανικό Ινστιτούτο), Ρωσία (Ρωσικό Κέντρο Επιστήμης και Πολιτισμού).
Στη διοργάνωση συμμετείχαν, επίσης, το EUNIC Cluster Βαρσοβίας, η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Πολωνία, το πολωνικό Ίδρυμα για την Ανάπτυξη του Εκπαιδευτικού Συστήματος, το Πανεπιστήμιο Βαρσοβίας, το Εκπαιδευτικό Τμήμα του Δήμου Βαρσοβίας, το Κρατικό Εθνογραφικό Μουσείο στη Βαρσοβία, η Δημόσια Βιβλιοθήκη της συνοικίας Praga (Δήμος Βαρσοβίας), το πολωνικό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Εκπαίδευσης, η πολωνική Κρατική Επιτροπή για την Πιστοποίηση της Επάρκειας της Πολωνικής ως Ξένης Γλώσσας. Οι εκδηλώσεις τελούσαν υπό την αιγίδα του πολωνικού Υπουργείου Εθνικής Παιδείας, του πολωνικού Υπουργείου Επιστήμης και Ανώτερης Εκπαίδευσης, της Δημάρχου Βαρσοβίας και της Πρυτάνεως του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας.
Η απήχηση των εκδηλώσεων τις προηγούμενες χρονιές οδήγησε τους διοργανωτές στην απόφαση για την φετινή διοργάνωση πολυήμερων εκδηλώσεων, με ποικίλο περιεχόμενο.  
Το πλήρες πρόγραμμα, που περιελάμβανε, μεταξύ άλλων, ημερίδα, μαθήματα γλωσσών, σεμινάρια, φεστιβάλ ταινιών, street game, κ.ά., μπορεί να αναζητηθεί στην ηλεκτρονική σελίδα των εκδηλώσεων www.edj.waw.pl

Przemek Kordos, Maria Mondelou, Pantelis Gianoulis at the Greek stand

Η ελληνική συμμετοχή στις εκδηλώσεις, η οποία περιελάμβανε μεταξύ άλλων φεστιβάλ ταινιών, μάθημα ελληνικής γλώσσας, σεμινάριο για το ζεϊμπέκικο, ελληνικό περίπτερο κ.ά., διοργανώθηκε από τη Γραμματέα Επικοινωνίας, Μαρία Μονδέλου.
Αναλυτικότερα, η ελληνική συμμετοχή είχε ως εξής: Continue reading

Αγώνες Special Olympics στην Πολωνία (18-24/9/2010)-Ελληνική συμμετοχή

Από τις 18 ως τις 24 Σεπτεμβρίου πραγματοποιήθηκαν στη Βαρσοβία οι Ευρωπαϊκοί Αγώνες Special Olympics, με την συμμετοχή 1.600 αθλητών από 57 χώρες της Ευρώπης και της Ευρασίας.
Στους αγώνες συμμετείχε και ελληνική αποστολή 86 αθλητών, δηλώνοντας με την παρουσία της – πέρα από το μήνυμα της αποδοχής της διαφορετικότητας και της ενθάρρυνσης της συμμετοχής ατόμων με διανοητική αναπηρία σε κοινωνικές και αθλητικές δραστηριότητες – την ενεργό προετοιμασία της Ελλάδας για τους επόμενους Παγκόσμιους Αγώνες Special Olympics (XIII Special Olympics World Summer Games) που θα πραγματοποιηθούν στην Αθήνα το καλοκαίρι του 2011.
Στην τελετή έναρξης των Αγώνων Special Olympics στις 18 Σεπτεμβρίου, παρευρέθηκε και ο έλληνας ευρωβουλευτής Γιώργος Σταυρακάκης, ο οποίος σημείωσε ότι η «Φλόγα της Ελπίδας» μετά την αφή της στην Αλεξανδρούπολη στις 5 Σεπτεμβρίου ταξίδεψε  σε οκτώ ευρωπαϊκές πόλεις για να φθάσει τελικά στη Βαρσοβία για την τελετή έναρξης των Αγώνων.
Ο κ. Σταυρακάκης υπογράμμισε την σημασία των Αγώνων Special Olympics ως το μεγαλύτερο αθλητικό γεγονός για άτομα με διανοητικές δυσκολίες, τονίζοντας την αναγκαιότητα στήριξης –και μέσω του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου- των προσεχών Παγκόσμιων Αγώνων Special Olympics στην Αθήνα, που στόχο έχουν όχι μόνο να ενισχύσουν περαιτέρω τα ολυμπιακά ιδεώδη της άμιλλας και του εθελοντισμού, αλλά και να βοηθήσουν στην ένταξη στο κοινωνικό σύνολο περιθωριοποιημένων ανθρώπων, καθώς και στην κοινωνική συνοχή.

Warsaw European Special Olympics – Multi-Medal Greek Team

The Greek Special Olympics Team brought home a total of thirty-four medals from the Warsaw European Special Olympics: eleven gold, twelve silver and eleven bronze.
Alexandros Stoupakis was the multi-winner of the event, with a total of four golden medals in weight-lifting. The athletics team performed exceptionally well with a gain of nine medals, including the fastest woman’s in the games, Niki Talamaga’s gold medal in the 100 m. event.
Next big date: the Athens 2011 Special Olympics.
(GREEK NEWS AGENDA)

Poems on the Underground – Greek contemporary poetry

The Press Office of the Greek Embassy in Warsaw promotes the contemporary poetry of Greece and participates to   “Poems on the Underground” events (6-30 September 2010).
“Poems on the Underground” (Wiersze w Metrze) has been inspired by other similar projects  in many cities: Dublin, Paris, New York, Barcelona, Stockholm, Stuttgard and Moscow, organised for the first time in London in 1986.
Wiersze w Metrze promotes contemporary European poetry in public city spaces, through happenings, haiku competition, poetry city game and a performing poetry festival.
Many cultural institutes and embassies participate to the project, which takes place under the auspices of the the mayor of Warsaw, Hanna Gronkiewicz-Waltz.
Greek contemporary poetry will be represented by two acclaimed poets, Kiki Dimoula and Nasos Vagenas.
Kiki Dimoula has recently been awarded the European Literature Prize for 2010. Her poetry has been translated into English, French, German, Swedish, Danish, Spanish and many other languages.
Dimoula’s poetry is haunted by the existential dissolution of the post-world era. Her central themes are hopelessness, insecurity, absence and oblivion. Using diverse subjects and twisting grammar in unconventional ways, she accentuates the power of the words through astonishment and surprise, but always manages to retain a sense of hope.
Nasos Vagenas, professor of Theory and Critique of Literature in the Department of Theatre Studies of the University of Athens, in 2005 was awarded with the State Poetry Prize for his poetic collection ‘Stefanos’.
His poetic work includes the books: ‘Field of Mars’, ‘Biography’, ‘Roxani’s Knees’, ‘Wandering of a non-traveller’, ‘The Fall of the Flying’, ‘Barbarous Odes’ , ‘The Fall of the Flying B’, ‘Dark Ballads and Other Poems’, ‘Stefanos’.
His poetry has been translated into English, German, Italian, Dutch, Romanian, Serbian.
Two poems of Kiki Dimoula and Nasos Vagenas have been translated in polish language for “Wiersze w Metrze” by the professors and students of the Department of Greek Studies of the University of Warsaw (Institute of Interdisciplinary Studies “Artes Liberales”).