• Photos from Greece

    Events of Press Office

    Click to go to Events of Press Offce site















Τουριστικό άρθρο για την Ελλάδα στο περιοδικό “Wiadomosci Turystyczne” – Δηλώσεις προϊσταμένης Γραφείου Τύπου για τον τουρισμό

Το τουριστικό κλαδικό περιοδικό Wiadomosci Turystyczne («Τουριστικές Ειδήσεις»), στην ετήσια ειδική έκδοση “Planer Swiat 2012” που συνοδεύει το τεύχος Απριλίου και κυκλοφόρησε με την ευκαιρία της τουριστικής έκθεσης “Targi Turystyki i Wypoczynku LATO”, παρουσιάζει τους δημοφιλέστερους προορισμούς των Πολωνών (Κίνα, Κροατία, «Βόρεια Κύπρος», Αίγυπτος, Γαλλία, Ελλάδα, Ισπανία, Κένυα, Γερμανία, Νορβηγία, Πορτογαλία, Τυνησία, Τουρκία και Ιταλία), εστιάζοντας το ενδιαφέρον όχι μόνο στα τουριστικά αξιοθέατα, αλλά και σε χρήσιμες πληροφορίες κατά την διάρκεια της διαμονής των τουριστών στην επιλεγμένη χώρα.
Για την προετοιμασία του αφιερώματος στην Ελλάδα η δημοσιογράφος Marzena German συνεργάστηκε με το Γραφείο Τύπου.
Το περιοδικό διανέμεται σε 6.000 συνδρομητές του τουριστικού κλάδου και στην διάρκεια τουριστικών εκθέσεων. 
Στην τρισέλιδη ενότητα που είναι αφιερωμένη στην Ελλάδα και τιτλοφορείται «Συνάντηση με τον Δία», υπογραμμίζεται εισαγωγικά ότι «η Ελλάδα έχει κερδίσει την προτίμηση των πολωνών τουριστών χάρη στα μοναδικά μνημεία, τις υπέροχες ακτές και τις πανέμορφες παραλίες, τον καλό καιρό και την νωχελική ατμόσφαιρα».
Αναφέρονται πρακτικές πληροφορίες και στοιχεία που αφορούν μεταξύ άλλων στη γεωγραφική θέση, τον πληθυσμό, το κλίμα, την ξενοδοχειακή υποδομή, την ασφάλεια, το σύστημα υγείας, την γαστρονομία, τις τηλεφωνικές επικοινωνίες.
Δημοσιεύονται μικρές ενότητες όπου περιγράφονται τα σημαντικότερα μνημεία της Κρήτης, της Ρόδου, της Κέρκυρας, της «Ολυμπιακής Ακτής» (Κατερίνη, Λιτόχωρο κλπ).
Παρουσιάζονται, επίσης, «κορυφαίοι τουριστικοί προορισμοί στην Ελλάδα», όπως η Σαντορίνη, τα Μετέωρα, η Θεσσαλονίκη, η Πλάκα της Αθήνας και η Σύμη.
Στην ενότητα με τίτλο «Φιλοξενία και ιστορία», δημοσιεύονται δηλώσεις της προϊσταμένης του Γραφείου Τύπου:
«Η Ελλάδα αποτελεί έναν από τους δημοφιλέστερους προορισμούς των Πολωνών για τις καλοκαιρινές τους διακοπές. Οι ξένοι τουρίστες έχουν την ευκαιρία, σε όλη την διάρκεια του χρόνου, να πραγματοποιήσουν ένα μεγάλο ταξίδι στην ιστορία και την τέχνη μιας χώρας με ένα εκπληκτικό παρελθόν 4.000 ετών, αποτυπωμένο σε προϊστορικά, αρχαία, μεσαιωνικά και βυζαντινά μνημεία, σε έργα λαϊκής και σύγχρονης τέχνης και σε αριστουργήματα από το πέρασμα  άλλων πολιτισμών και θρησκειών.
Ιδιαίτερα το καλοκαίρι, διανύοντας τις ελληνικές ακτές και ταξιδεύοντας σε χιλιάδες ελληνικά νησιά, οι πολωνοί τουρίστες θα ανακαλύψουν μικρούς παράδεισους για ασφαλείς και ξένοιαστες διακοπές, θα απολαύσουν την περίφημη ελληνική φιλοξενία και την γαστρονομία που βασίζεται σε μοναδικής ποιότητας προϊόντα της ελληνικής γης.
Κατά την διάρκεια του φετινού καλοκαιριού, ο φίλος πολωνικός λαός θα έχει μοναδικές ευκαιρίες να γνωρίσει την Ελλάδα, απολαμβάνοντας ένα ανεπανάληπτο ταξίδι στον χώρο και τον χρόνο του ελληνικού πολιτισμού. Σας περιμένουμε! 

 

Διάλεξη “Ο ελληνικός εμφύλιος πόλεμος” – Εκδήλωση Γραφείου Τύπου (Βαρσοβία, 5/3/2012)

Διάλεξη του αναπληρωτή καθηγητή του Πανεπιστημίου Μακεδονίας (Θεσσαλονίκη), Νίκου Μαραντζίδη, με θέμα «Ο ελληνικός εμφύλιος πόλεμος – Εσωτερικές και διεθνείς διαστάσεις», πραγματοποιήθηκε στις 5 Μαρτίου στο Πανεπιστήμιο Βαρσοβίας.
Η διάλεξη διοργανώθηκε από το Γραφείο Τύπου, σε συνεργασία με το Τμήμα Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας.
Ο καθηγητής παρουσίασε το ιστορικό πλαίσιο και τα σημαντικότερα γεγονότα του εμφυλίου, προκειμένου να αναδείξει το πολύπλοκο πλέγμα σχέσεων που συνέδεε την Ελλάδα της περιόδου του εμφυλίου με ξένες χώρες.
Επικεντρώθηκε στον ρόλο χωρών της Ανατολικής Ευρώπης και την υποστήριξη των κομμουνιστών ανταρτών από το Ανατολικό μπλόκ, δίνοντας έμφαση στην βοήθεια της Πολωνίας προς τους έλληνες κομμουνιστές, η οποία περιελάμβανε την υποδοχή και περίθαλψη προσφύγων ανταρτών και παιδιών, την ίδρυση μυστικού στρατιωτικού νοσοκομείου στη Βαλτική, αποστολές τροφίμων, ιατροφαρμακευτικού υλικού κ.ά..
Αναφέρθηκε, επίσης, στις διάφορες περιόδους μνήμης του εμφυλίου στην Ελλάδα και στην θεματολογία του εμφυλίου στην ελληνική λογοτεχνία.
Την διάλεξη, στην οποία παρέστησαν ο πρέσβης Γαβριήλ Κοπτσίδης και πολλά μέλη της Ελληνικής Πρεσβείας, παρακολούθησαν οι φοιτητές και οι διδάσκοντες του Τμήματος Ελληνικών Σπουδών, καθηγητές του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας, ομογενείς και άλλοι Έλληνες της Βαρσοβίας.
Ο καθ. Ν. Μαραντζίδης συνεργάζεται στενά, τα τελευταία χρόνια, με το Γραφείο Τύπου, το οποίο παρέχει διευκολύνσεις στη  έρευνά του για την βοήθεια της Πολωνίας προς τους έλληνες πρόσφυγες του εμφυλίου.

Lecture by professor Nikos Marantzidis about the Greek Civil War (Warsaw, 5/3/2012)

A lecture titled “The Greek Civil War – Internal and international dimensions” was held at the University of Warsaw by the professor of the University of Macedonia (Thessaloniki), Nikos Marantzidis, on the 5th of March 2012. The lecture was organized by the Greek Press and Communication Office in Warsaw, in conjunction with the Department of Greek Studies of the University of Warsaw.
The professor presented the historical context and the main events of the Civil War, aiming to demonstrate the complicate relations of Greece with foreign countries during the Civil War. He focused on the role of various Eastern European countries and their support to the Greek communist partisans, emphasizing Poland`s aid towards the Greek communists, which concentrated on the reception and care of refugees (partisans and children), the creation of a secret military hospital in the Baltic Sea, food provisions, medical equipment etc.. There were, also, references to the different periods of collective memory regarding the Civil War in Greece and to issues related to the Civil War in Greek literature.
The lecture was attended by the Greek Ambassador Gabriel Coptsidis and several members of the Greek Embassy, students and professors of the Department of Greek Studies, professors of the University of Warsaw, along with members of the general public, among which were Greeks, expatriates and residents of Warsaw.
Professor Marantzidis works closely with the Press Office during the last years, in his research about Poland`s aid towards the Greek refugees of the Civil War.

Extended visiting hours for museums and archaeological sites

Culture and Tourism Minister Pavlos Yeroulanos announced new extended visiting hoursof a number of museums and archeological sites in Greece on May 18.
The ministry said that the list will be further enriched in the future weeks, depending on the availability of staff.
The list includes some of the most popular sites and museums in Greece such as the Acropolis of Athens – Archaeological Site, which will be open from 8.00-19.00, all year round; the Thessaloniki Museum of Byzantine Culture; the Archaeological Museum of Thessaloniki; the Archaeological Site of Philippi; the Archeological Museum and site of Mycenae; the Archeological Museum and site of Epidaurus; the Archaeological site of Mystras; the Archeological site and Museum of Afaia, Aegina; the Archeological Museum of Messenia; the Archeological site of Ancient Messene; the Catacombs on Milos island; the Herakleion Archeological Museum; the Archeological site of Knossos and the Spinalonga island on Crete.
The list also includes the Archaeological Museum of Drama; the Church of Panagia Kosmosoteira (Our Lady, Saviour of the World), in Ferres; the Grevena Archaeological Collection; the Museum of Asian Art, Corfu; the Archaeological Collection of Arta; the Byzantine Museum of Ioannina; the Ioannina Treasury; the Fortress of Ioannina; the Igoumenitsa Archaeological Museum; the Nekromanteion of Acheron; the Athanasakeion Archaeological Museum in Volos; the Archeological site of Nea Aghialos, Magnesia; the Byzantine Museum of Fthiotida at Ypati; the Monastery of Osios Loukas; the Corinth Archeological Museum.
Ministry of Culture & Tourism:  Brief Guides to Archaeological Museums in Greece Part I & Part II; YouTube: Culture in Greece [VIDEO] [Photo 3: The Nekromanteion of Acheron – Oracle of the Dead]
(GREEK NEWS AGENDA)

World Poetry Day – 2011 Elytis Year

Odysseas Elytis and his work will be the focus of this year’s World Poetry Day, which is celebrated each year on March 21.
The National Book Centre of Greece (EKEBI) launches a poetry campaign including several events.
One of the day’s highlights is an event jointly organized by EKEBI and the Hellenic Authors’ Society which brings together well-known poets and writers such as Katerina Anghelaki-Rooke, Vassilis Vasilikos, Kiki Dimoula and Evgenia Fakinou to recite poems by Odysseas Elytis.
Athenians and citizens of Thessaloniki, Mytillini, Rhodes and Zakynthos will have the opportunity to come across illustrated verses by Elytis as public transport means will feature some of the Nobel laureate’s most beloved and renowned poems. Poetry reading nights, with young poets will also be held in Athens and Thessaloniki.
Moreover in Athens, poet Nanos Valaoritis will present a new theory regarding Homer’s Iliad and Odyssey at the Hellenic American Union, while at the Michael Cacoyannis Foundation, World Poetry Day will be celebrated through poetry, music and stand-up poetry.
The year 2011 has been designated as an Elytis Year by Culture and Tourism Ministry, in order to mark the 100th anniversary since the birth of the Nobel laureate poet.
Nobel Prize Organisation: Excerpt from Worthy It Is, Poetry International Web- Odysseas Elytis: I Lived the Beloved Name, Drinking the Sun of Corinth, Marina of the Rocks, The Wind That Loiters.
(GREEK NEWS AGENDA)

Christmas in Greece

Traditionally, the Christmas holiday period in Greece lasts 12 days, until January 6, which marks the celebration of the Feast of the Holy Theophany (Epiphany).
There are many customs associated with the Christmas holidays, some of which are relatively recent, “imported” from other parts of the world (like eating turkey on Christmas day and decorating the Christmas tree).
The modern Christmas tree entered Greece in the luggage of the country’s first king, Otto of Greece, who ascended to the throne in 1833 – yet, the tree did not become popular until the 1940s.
In the past, Greeks decorated small Christmas boats in honour of St. Nicholas. Today, they are increasingly choosing to decorate boats, instead of trees, reviving this age-old Christmas tradition. Undoubtedly, celebrating Christmas and New Year’s Eve in Greece is a once-in-a-lifetime experience!
Xmas: A Word of Greek Origin
Where did “Xmas” come from? Some transliterations of Greek spell Christos as “Xristos.” The “X” stood in for the first letter of the word Christ (ΧΡΙΣΤΟΣ).
“Xmas” has been used for hundreds of years in religious writing, where the X represents the Greek letter X (chi). While in modern times Xmas is regarded as a kind of slang, it was originally considered to be a perfectly respectful.
Christmas (“Χριστούγεννα”), the Feast of the Nativity of Jesus is one of the most joyful days of the Greek Orthodox Church.
Christmas Elves
Greece’s hobgoblins are called “kallikántzari,” friendly but troublesome little creatures which look like elves. Kallikantzari live deep down inside the earth and come to surface only during the 12-day period from Christmas until Epiphany. While on the earth’s surface, they love to hide in houses, slipping down chimneys and frightening people in various ways.
Throughout Greece, there are customs and numerous rituals performed to keep these hobgoblins away. In Epirus, residents place twelve spindles in front of the fireplace to prevent the kalikantzari from climbing down the chimney.
On Christmas Eve, in the town of Grevena, people place a large log in the corner of the house and set it alight. As the fire burns, lasting until the Feast of the Epiphany, it protects the family from the naughty kalikantzari. On the island of Cephalonia, women burn incense at the front door of their houses making the sign of the cross in order to repel these undesirable “guests.”
The “kallikántzari” disappear on the day of Epiphany when all the waters are blessed, and they return to the earth’s core.
Sweets & Treats
Traditional culinary delights symbolise good luck in the New Year and adorn the white-clothed tables. “Melomakarona” (honey cookies) and “kourabiedes” (sugar cookies with almonds) are the most characteristic. In the past, melomakarona were made exclusively for Christmas, while kourabiedes were prepared for the New Year.
Today, this distinction is not observed anymore and both melomakarona and kourabiedes are prepared and consumed throughout the festive season.
Another traditional custom that dates back to the Byzantine times is the slicing of the Vassilopita (St.Basil’s pie or New Year Cake). The person who finds the hidden coin in his/her slice of the cake, is considered to be lucky for the rest of the year.
At the meal table there is also a special decorated round loaf called “Vasilopsomo” or St. Basil’s bread -which is really identical in form to the “Christopsomo” or “Christ bread” eaten on Christmas Day – and the “Photitsa” or “Lights’ bread” that is eaten on Epiphany.
“Kalanda” or Carols
The singing of Christmas carols (or kalanda, in Greek) is a custom which is preserved in its entirety to this day. On Christmas and New Year Eve, children go from house to house in groups of two or more singing the carols, accompanied usually by the sounds of the musical instrument “triangle,” but also guitars, accordions, lyres and harmonicas.
Until some time ago, carollers were rewarded with pastries but nowadays they are usually given money. Listen to some sound extracts with Greek Christmas carols (Kalanda) from Ikaria Island. Things to Do, Places to Go…. 
A Christmas spirit is taking over the squares and streets of the country’s major cities, as local authorities organise a variety of events and festivities, culminating with New Year’s Eve countdown parties in central squares.
Festivities in Athens revolve around Syntagma Square and its Christmas tree, with daily concerts throughout the season, while the National Garden turns into storybook Magical Forest for children.
Thessaloniki runs the country’s biggest Christmas village: the Helexpo pavilions are hosting Christmas Magic City, featuring shows, workshops and a big Christmas market.
The north-western city of Kastoria celebrates with “ragoutsaria,” the local carnival that starts on New Year’s Day, with every neighbourhood forming a carnival group, complete with brass band. In Agios Nikolaos, Crete, the New Year will come from the sea, with the New Year’s Eve party at the port, and Santa arriving on a boat.
And Holiday Performances
Venues and clubs participate in the Christmas spirit with special holiday performances.
The National Opera’s Christmas rich programme includes the Snow Queen ballet and Hansel and Gretel opera for children.
The Athens Concert Hall hosts the Bolshoi Theatre Academy on December 22-29, in a much-awaited performance of the Nutcracker, and the London Community Gospel Choir on December 27-28.
The recently inaugurated Onassis Cultural Centre presents Jean-Baptiste Thiérrée and Victoria Chaplin in their phantasmagoric yet poetic Invisible Circus, on December 28-30 and January 1-2.
At the Michael Cacoyannis Foundation, on December 27 & 28, the Sounds of Christmas Go Baroque: a festive concert featuring Baroque Concertos.
(GREEK NEWS AGENDA)

2010 Thessaloniki Film Festival

The 2010 Thessaloniki Film Festival came to an end, with the International Jury bestowing this year’s awards at the Olympion Theatre on Saturday.  The film Periferic/Outbound by Romanian director Bogdan George Apetri was the big winner, receiving the Golden Alexander (Best Feature Film), the best actress award for Ana Ularu’s performance and the Greek Film Critics Association Award. Athena Rachel Tsangaris’s Attenberg got the Silver Alexander (Special Jury) award. The Bronze Alexander, given for the first time this year, went to Jean Gentil by Laura Amelia Guzman and Israel Gardenias.  Τhe Best Director Award was received by another Romanian director, Marian Crisan for his film Morgen, which was also chosen as best film by the International Federation of Film Critics Jury (FIPRESCI). In the Greek section, the FIPRESCI award went to Apnea by Aris Balafoukas.
(GREEK NEWS AGENDA)

Local Elections Run-off

Following the second round of local elections yesterday, the ruling PASOK party won the majority of regional governorships (8 to 5).
In municipal elections and -despite a high abstention rate- there was a change of leadership in the three major cities.
In Athens, Giorgos Kaminis, the former Ombudsman, won the mayorship, with the support of Pasok, after defeating the incumbent New Democracy (ND) mayor, Nikitas Kaklamanis.
In Thessaloniki, Greece’s second largest city, the independent Yiannis Boutaris, supported by Pasok, defeated ND-backed candidate Costas Gioulekas, while in Pireus, Vassilis Michaloliakos, supported by ND defeated Pasok candidate Yiannis Michas.
Commenting on the results, Prime Minister George Papandreou said that the citizens “rejected the sirens of destabilisation and gave the government a clear three years of work to enable it to continue the effort for the country’s salvation and recovery.”
The premier also called on all political parties to “assume responsibility” and work together with the aim of saving the country. Main opposition New Democracy (ND) party leader Antonis Samaras said that “the second round confirmed the political conclusions of the first Sunday” and gave the opportunity to his party to emerge “renewed, strong and responsible.”
For more information: Ministry of Interior, Decentralization and E-Government: Regional & Municipal Elections 2010 Results (in Greek); Kathimerini Daily: Pasok gets regional upper hand; YouTube: PM’s nationwide televised press statement (in Greek)
(GREEK NEWS AGENDA)

Υπογραφή “Κοινής Δήλωσης για την Via Carpatia” από τον υφυπουργό Γιάννη Μαγκριώτη (Lancut Πολωνίας, 22/10/2010)

Ο Υφυπουργός Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων Γιάννης Μαγκριώτης, εκπροσωπώντας την Ελληνική Κυβέρνηση συνυπέγραψε στις 22 Οκτωβρίου στο Lancut της Πολωνίας, μαζί με τους έξι ομόλογούς του (Λιθουανία, Πολωνία, Σλοβακία, Ουγγαρία, Ρουμανία, Βουλγαρία), την «Κοινή Δήλωση για την Via Carpatia».
Η «Via Carpatia Route» είναι ένας διεθνής οδικός άξονας ο οποίος θα συνδέει τη Βαλτική με τη Μεσόγειο, το Βορρά με το Νότο της ΕΕ, αποτελώντας τον ανατολικότερο οδικό άξονα που διέρχεται από χώρες της ΕΕ. Ο ενιαίος αυτός άξονας θα αξιοποιήσει τα λιμάνια της Ανατολικής Μεσογείου, δίνοντας νέα αναπτυξιακή προοπτική στα λιμάνια και τους οδικούς άξονες της χώρας μας.
Ο Υφυπουργός στη παρέμβασή του, τόνισε μεταξύ άλλων, ότι η Ελλάδα θεωρεί ότι πρέπει να γίνουν όλες οι απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να ενταχθεί ο άξονας αυτός στα Διευρωπαϊκά Δίκτυα Μεταφορών, ως επέκταση του υφιστάμενου «Άξονα 7», που συνδέει την Κεντρική Ευρώπη, από την Βουδαπέστη μέσω Ρουμανίας και Βουλγαρίας, με τη Θεσσαλονίκη. Με αυτό τον τρόπο θα είναι πιο αποτελεσματική η διεκδίκηση πόρων από τα διαρθρωτικά ταμεία της ΕΕ, για την κατασκευή του. Το οδικό δίκτυο της Ελλάδας είναι ενταγμένο στο Διευρωπαϊκό Δίκτυο Μεταφορών και τα τελευταία βασικά του τμήματα ολοκληρώνονται το 2012.
Η σύνδεση του Άξονα 7 («Ηγουμενίτσα-Αλεξανδρούπολη / Πάτρα-Αθήνα-Θεσσαλονίκη-Σόφια-Βουδαπέστη») με τη «Via Carpatia», θα αξιοποιήσει τις υπάρχουσες υποδομές της «Εγνατίας Οδού» και του ΠΑΘΕ, που έχουν ήδη κατασκευαστεί με τη συγχρηματοδότηση και της ΕΕ. Ο Υφυπουργός επισήμανε ότι η «Εγνατία Οδός Α.Ε.» και τα 670 χλμ. σύγχρονου αυτοκινητόδρομου, από την Ηγουμενίτσα μέχρι τον Έβρο, συνδέει τη Δύση με την Ανατολή, όπως επίσης η Εγνατία συνδέεται με τους κάθετους άξονές της με όλες τις χώρες της Βαλκανικής. Επίσης σημείωσε, ότι ο οδικός άξονας ΠΑΘΕ, συνδέει τα διευρωπαϊκά δίκτυα, με την Κεντρική Ελλάδα, την Αθήνα, το λιμάνι του Πειραιά και το λιμάνι της Πάτρας.
Τέλος, ο Υφυπουργός πρότεινε να συμμετέχει η «Εγνατία Οδός Α.Ε.» (εταιρία του ελληνικού δημοσίου) ως τεχνικός σύμβουλος στο έργο της «Via Carpatia», προκειμένου να παράσχει κάθε δυνατή βοήθεια δια της υψηλής τεχνογνωσίας και εμπειρίας που διαθέτει στη μελέτη και κατασκευή μεγάλων έργων υποδομής.
(Δελτίο Τύπου Υπουργείου Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων)

Greek Language Learning

On Line Learning
The Filoglossia+ consists of an educational multimedia CD-ROMs series for learning Greek as a foreign language, supported by English and addressed to beginners with little or no previous knowledge of Greek.
“Filoglossia” means fondness for language learning and the programme is mainly based on the communicative approach, focusing on the production and comprehension of both oral and written speech. “Filoglossia” is designed by the Institute for Language and Speech Processing (ILSP).

Looking Ahead
A new strategic plan for the support of Greek language learning in Greece and abroad was the focus of debates at an International Workshop on Greek Language and Linguistic Training, organized by the Centre for the Greek Language held from June 28 to 30 in Thessaloniki, with the participation of 60 Greek and Foreign linguists.
On the occasion, Education, Life-long Learning and Religious Affairs minister Anna Diamantopoulou said that the establishment of a National Council for the Greek Language would help draw a comprehensive strategy.
Creating an organization, similar to the German Goethe Institute or the British Council, which would operate with branches around the world could be an important vehicle to promote Greek language, culture, and history learning. The minister also announced that a conference is to be held in October focusing on the Education of the Diaspora.

• Learn a Greek Word Every Day!

It has been observed that relations of the Diaspora with the Greek language have been weakening over the years – especially with second and third generation migrants.
To help redress this, three friends from Chicago have designed an on-line Greek dictionary aiming to help English-speaking emigrants keep in touch with the language of the forefathers.
Greektionary.com was created to provide everyone with an opportunity to improve their Greek vocabulary on a daily basis.
Three words (beginner, intermediate and advanced) are chosen each day and displayed with their translations, pronunciation, examples, and recorded audio files (Mp3s). Those interested can sign-up and receive free Greek words everyday by e-mail!
(GREEK NEWS AGENDA)

Τουριστικό αφιέρωμα στη Βόρεια Ελλάδα σε πολωνικό περιοδικό

Το μηνιαίο ανδρικό περιοδικό Gentleman, με τίτλο «Δημοκρατία του Δία», δημοσιεύει τετρασέλιδο αφιέρωμα της Elżbieta Pawełek και του Zygmunt Chwast στη Θεσσαλονίκη, την Καβάλα και την Θάσο, το οποίο συνοδεύεται από πληθώρα έγχρωμων φωτογραφιών από τους Φιλίππους, την Θάσο και τις ακτές της βόρειας Ελλάδας.
Στην εισαγωγή του δημοσιεύματος υπογραμμίζονται τα εξής : «Η Γαλλία έχει το δικό της Έβερεστ, η Ιταλία το Mont Blanc, ενώ η Μακεδονία τον Όλυμπο, την κατοικία των θεών. Γιατί επέλεξαν αυτό το μέρος; Διότι εδώ υπάρχουν τα πάντα: χρυσές ακτές, ηλιόλουστα νησιά και καταπληκτικές ταβέρνες με θαλασσινά».   
  

Kavala

Στην ενότητα που τιτλοφορείται «Το άρωμα της ανατολής», οι αρθρογράφοι περιγράφουν την περιήγησή τους στην Καβάλα, την οποία στην αρχαιότητα είχε επισκεφθεί και ο Απόστολος Παύλος κατά την πρώτη ιεραποστολή του στην Ευρώπη. Επίσης αναφέρονται στην πολιτιστική κληρονομιά των Τούρκων και τη θυελλώδη ιστορία της πόλης.
Στην ενότητα «Σμαραγδένιο Νησί», οι αρθρογράφοι παροτρύνουν τους τουρίστες να επισκεφθούν την Θάσο, που αποτελεί ιδανικό προορισμό για ολιγοήμερη αναψυχή. 

Thasos Ancient Agora

Στην ενότητα με τίτλο «Ταβέρνα κάτω από τα αστέρια», ειδική αναφορά γίνεται στους μεζέδες και τα κυριότερα πιάτα της ελληνικής κουζίνας. Καταληκτικά σημειώνεται ότι «όταν τα τζιτζίκια τραγουδούν σαν τρελά κατά τη διάρκεια του δείπνου και φτάνει ο ήχος των κυμάτων από την ακρογιαλιά, διότι τα τραπέζια είναι στημένα κοντά στο νερό, και πάνω από τα κεφάλια βλέπει κανείς τον έναστρο ουρανό, όλα αποκτούν μια εκλεκτή γεύση. Είμαστε περίεργοι τι θα έλεγε τώρα ο Δίας;». 

Η δημοσιογράφος Elzbieta Pawelek και ο φωτογράφος Zygmunt Chwast φιλοξενήθηκαν, κατόπιν πρότασης του Γραφείου Τύπου Βαρσοβίας, στη Θεσσαλονίκη και τη Θάσο τον Ιούνιο του 2009.  

“Λεωφορείον ο Πόθος” σε σκηνοθεσία Κριστόφ Βαρλικόφσκι στην Αθήνα

Τον Κριστόφ Βαρλικόφσκι τον γνωρίσαμε το 2008 όταν πήρε στη Θεσσαλονίκη το βραβείο «Νέες Θεατρικές Πραγματικότητες» (στη 2η διοργάνωση των Ευρωπαϊκών Βραβείων Θεάτρου) και παρουσίασε το «Καθαροί πια» της Σάρα Κέιν.
Ακολούθησε λίγους μήνες μετά η, ενταγμένη στο Φεστιβάλ Αθηνών, παράστασή του με το «Krum» του Χ. Λεβίν. Ξέραμε όμως ήδη ότι η Ευρώπη κατατάσσει τον Πολωνό σκηνοθέτη στις ισχυρές, ελπιδοφόρες και πρωτοποριακές δυνάμεις του θέατρου της.
Οσο τον περιμένουμε ξανά φέτος τον Ιούλιο (2-5) στην «Πειραιώς 260», με την πολυσυζητημένη εκδοχή του για το «Λεωφορείον ο Πόθος» του Τ. Ουίλιαμς, με Μπλανς την Ιζαμπέλ Ιπέρ, επιβεβαιώνουμε μέσω του γαλλικού Τύπου και τη «δίδυμη» ιδιότητα ενός διακεκριμένου σκηνοθέτη του λυρικού θέατρου.
Στο Theatre de la Monnaie των Βρυξελλών παρουσιάζεται μέχρι τις 30 του μηνός ο «Μάκβεθ» του Βέρντι, σε δική του σκηνοθεσία, με τον Αμερικανό βαρύτονο Σκοτ Χέντριξ να αναμετράται για πρώτη φορά με τον ρόλο του σεξπιρικού ήρωα, Λαίδη Μάκβεθ τη Γεωργιανή σοπράνο Ιάνο Ταμάρ σε εναλλάξ διανομή με την Αμερικανοολλανδέζα Λίζα Ούμπεν και αρχιμουσικό τον Πολ Ντανιέλ. Και στην παρισινή Οπερα μόλις ολοκλήρωσε τον κύκλο της η, επίσης δικής του σκηνοθεσίας, όπερα του Βάγκνερ «Πάρσιφαλ».
Είναι τα πιο πρόσφατα λυρικά εγχειρήματα του 48χρονου σκηνοθέτη που καταμετρά πολλές συνεργασίες με την Οπερα της Βαρσοβίας («Ντον Κάρλος» του Βέρντι, «Ο Αδαής κι ο τρελός» του Πολωνού συνθέτη Πάουελ Μικιέτιν, «Βασιλιάς Ιμπί» του Πεντερέτσκι, «Βόιτσεκ» του Μπεργκ), με την Οπερα των Παρισίων («Ιφιγένεια εν Ταύροις» του Γκλουκ, «Υπόθεση Μακρόπουλος» του Γιάνατσεκ και «Πάρσιφαλ» του Βάγκνερ), με τη Staatsoper του Μονάχου («Ευγένιος Ονιέγκιν» του Τσαϊκόφσκι) και με το Τεάτρο Ρεάλ της Μαδρίτης («Υπόθεση Μακρόπουλος»). Αλλά και στο Monnaie έχει προηγηθεί η εμβληματική του σκηνοθεσία για τη «Μήδεια» του Κερουμπίνι το 2008, όταν ήδη οι προτάσεις του για τα έργα του Γκλουκ και του Τσαϊκόφσκι στο Παρίσι και το Μόναχο είχαν συμβάλει ώστε στη φήμη του σπουδαίου θεατρικού σκηνοθέτη να προστεθεί κι αυτή ενός από τους πιο καίριους κι ενδιαφέροντες σκηνοθέτες του λυρικού θεάτρου.
Η ρηξικέλευθη γραφή του Βαρλικόφσκι είναι ευδιάκριτη κι εδώ. Το ίδιο και οι αναγνωρίσιμες «εμμονές» του, όπως τουλάχιστον φαίνεται κι από το δημοσίευμα της «Monde» για τον «Μάκβεθ». «Στις Βρυξέλλες, ο Βαρλικόφσκι», διαβεβαιώνει η εφημερίδα, «συνεχίζει να καλλιεργεί με χαρά ό,τι του καταλογίζουν: αφθονία εικόνων κινηματογραφημένων με αμεσότητα και κινηματογραφικών αναφορών που προβάλλονται σε βιντεο-οθόνες στο βάθος της σκηνής. Τραβεστί. Ημίγυμνοι ηθοποιοί. Αντισυμβατικά για την εποχή που διαδραματίζεται η ιστορία κοστούμια με στοιχεία αρτ ντεκό. Λαβαμπό, ένα φετίχ του Πολωνού…». Σ’ ένα λαβαμπό, που παραπέμπει σε ένα είδος βωμού, πλένει τα αιματοβαμμένα χέρια του ο Μάκβεθ.
Κι άλλες καινοτομίες επιφυλάσσει η ματιά του Πολωνού. Το δάσος στο οποίο ο Μάκβεθ συναντά τις μάγισσες γίνεται ένα ψυχρό νοσοκομείο με τοίχους καλυμμένους από τεράστιες οθόνες. Αναλόγως συμβολικές είναι η έναρξη και η λήξη της παράστασης. Προτού ακόμα να σηκωθεί η αυλαία κάποιος ακούγεται να διαβάζει την πραγματική επιστολή που είχε στείλει στη γυναίκα του ένας στρατιώτης στο Βιετνάμ. Η ίδια επιστολή ξανακούγεται στη διάρκεια της όπερας, όσο τα έγχορδα παίζουν σαν ξεκούρδιστα, λίγο προτού η Λαίδη Μάκβεθ πει την πρώτη της λέξη.
Αντίστοιχα η τελευταία πράξη, χαρακτηριστική «του Βαρλικόφσκι, ποιητή της τέχνης των ωραίων διαφυγών», κατά τη «Μοντ», εκτελείται από δύο ωραίους νέους ημίγυμνους άνδρες που χορεύουν σφιχταγκαλιασμένοι μέχρι να πνιγούν από ασφυξία κάτω από ένα πλαστικό κάλυμμα.
Η «Monde» δεν κρύβει ούτε την αμηχανία ούτε το ενδιαφέρον της για τη «σπείρα της έξοχης τρέλας» του Βαρλικόφσκι. Μακάρι λοιπόν να δούμε κι εμαείς προσεχώς στο Φεστιβάλ κι αυτή τη σκηνοθετική του πλευρά.
(Ελευθεροτυπία, 16/6/2010)

7th Thessaloniki International Book Fair

The National Book Centre of Greece (EKEBI) and the Ministry of Culture and Tourism in collaboration with HELEXPO and the Hellenic Federation of Publishers and Booksellers are organising the 7th Thessaloniki International Book Fair (TIBF) from April 22 to 25, with “Antiquity and Us” as this year’s theme.
TIBF is the leading cultural event for books in Greece which has managed over the years to become a focal point for the book world in Greece and the wider Balkan and Mediterranean region.
Thirty countries will be represented in this year’s fair which features more than 100 events: Greek and foreign authors as guest speakers, special features, seminars and workshops.
China will be the country of honour. Over 200 Chinese (publishers, authors, artists, government representatives) will be in Thessaloniki to present China’s immense book market but also a country with a rich tradition and history.
Greek News Agenda (30.5.2008) – Special Issue: Thessaloniki – City of Culture

El Greco`s masterpiece in Thessaloniki

(GREEK NEWS AGENDA) “The Coronation of the Virgin,” one of the masterpieces painted by Doménicos Theotokópoulos, widely known as El Greco, is currently exhibited at the Teloglion Foundation of Art in Thessaloniki. 
The oil painting on canvas (57 x 79.3 cm), dates back to 1603-1605, the creative period of the artist. El Greco painted this masterpiece for the chapel of the Hospital de la Caridad near Todelo.
The painting was acquired by the Alexandros S. Onassis Public Benefit Foundation in 2008 and is temporarily housed in the National Gallery until the completion of the “Onassis Cultural Centre, Athens.”
“The Coronation of the Virgin” will be on display at Teloglion Foundation until May, 2010.

The destiny of Greek Tourism

» Expected Recovery

(GREEK NEWS AGENDA) According to a survey conducted by the Academy of Tourism Research and Studies, Greek tourism will recover this year, with tourist arrivals expected to rise by 8.6%, compared to 2009.
The report by ATEM predicts that foreign tourists visiting Greece will reach 15.5 million in 2010, on condition that there is an upturn in world’s economy.

Greek National Tourism Organisation: www.gnto.gr

» Alternative Tourism

Exploring caves, rafting and trekking is just a small part of the activities offered to tourists who do not like crowded vacation destinations and choose alternative tourism.
More examples include medical tourism – which started in Ancient Greece – as well conference and wedding tourism (accommodations, transport, beauty treatments, flower arrangements, and much more).
A conference titled “New Trends in Tourism: benefits & prospects for women,” organised by the Thessaloniki Organisation for Women’s Employment & Resources (TOWER), aims at presenting and discussing various new trends in tourism. Topics to be explored include eco / agro-tourism, health & wellness tourism, and raising awareness about career opportunities available for women in tourism.
See also Greek News Agenda: Alternative Tourism

Black Sea Business Forum / Thessaloniki, 12 & 13 November 2009

(GREEK NEWS AGENDA) The Burgas-Alexandroupolis pipeline is a significant project with geopolitical, economic and energy importance, Deputy Foreign Minister Spyros Kouvelis noted, speaking to reporters on the sidelines of a Black Sea Business Forum in Thessaloniki, on November 12. 
The 3rd Union of Black Sea and Caspian Confederation of Enterprises (UBCCE) business forum, entitled “Seizing New Investment and Trade Opportunities in the Black Sea and Caspian in the Post Crisis Era,” is being held in Thessaloniki on November 12-13.

It is hosted by the Hellenic Federation of Enterprises and the Federation of Industries of Northern Greece.
Addressing the event, Kouvelis stressed Greece’s commitment to the enhancement of co-operation with the European Union, through the establishment of “Black Sea Partnerships” within the “Black Sea Synergy” process, as well as through the new “Eastern Partnership” EU initiative.
Greece, he said, will have the chance to advance this perspective during the Greek Chairmanship of the Organization of Black Sea Economic Cooperation (BSEC), which commences on June 1, 2010.
Ministry of Foreign Affairs: The Black Sea Economic Cooperation Organization

Ο “Όλυμπος”, το … σπλάχνο των Ελλήνων πολιτικών προσφύγων της Πολωνίας και ο 87χρονος στυλοβάτης του

 (ΑΠΕ-ΜΠΕ ) Είναι “σπλάχνο” των Ελλήνων πολιτικών προσφύγων, που τα ταραγμένα χρόνια του Εμφυλίου κατέφυγαν στην Πολωνία κι εκεί έχτισαν μια νέα ζωή, χωρίς να αποκόψουν, ωστόσο, τον “ομφάλιο λώρο” με την πατρίδα. Ο αθλητικός, τουριστικός, πολιτιστικός σύλλογος “Όλυμπος” μετρά σχεδόν μισό αιώνα ζωής και όπως λέει ο 87χρονος σήμερα Λευτέρης Τσιρμιράκης, εκ των ιδρυτικών στελεχών και πρόεδρος του συλλόγου, αποτελεί το “καμάρι των Ελλήνων πολιτικών προσφύγων της Βαρσοβίας”.  Στις 24 Ιανουαρίου του 1962, δεκαπέντε μέλη της Ένωσης Πολιτικών Προσφύγων της Πολωνίας, που έφερε το όνομα του Νίκου Μπελογιάννη, διαφορετικής ηλικίας κι ένας Πολωνός, όλοι τους παθιασμένοι με τον αθλητισμό και πιστοί στα ιδεώδη του αρχαίου ελληνικού πνεύματος, έβαλαν τα θεμέλια του “Ολύμπου”. Continue reading

Europejska Nagroda dla Greckiej gry Komputerowej Zapobiegającej Narkotykom / Ευρωπαϊκό Βραβείο στο Ελληνικό Παιχνίδι για Η/Υ “Αντιστάσου”

elpida1W dniu 26 listopada w Warszawie została przyznana „III Europejska Nagroda Zapobiegania Narkotykom” Rady Europy, w ramach działalności „Grupy Pompidou”, która zajmuje się koordynacją działań 35 państw członkowskich grupy – wśród, których znajduje się również Grecja – w walce przeciwko nadużywaniu oraz nielegalnemu handlowi substancjami narkotykowymi.

Jednym z trzech programów nagrodzonych podczas uroczystości rozdania nagród był grecki program „Resist” („Staw Opór”), który stworzyli członkowie Centrum „Elpida” („Nadzieja”) z Salonik, centrum zapobiegania nadużywania substancji uzależniających.

Według jury konkursu, program „Resist” rozpowszechnia filozofię zapobiegania narkotykom i umacnia czynniki ochronne, by stworzyć pozytywne sposoby przeciwdziałania różnym rodzajom presji, jakim są poddawani młodzi ludzie w wieku od 12 do 19 lat oraz, by pomóc im powiedzieć „nie” dla zachowań i substancji, które prowadzą do pobudzenia i uzależnienia”.

Według jego twróców, program „Resist” jest grą komputerową, w trakcie której „gracz towarzyszy bohaterowi gry w domu, w kontaktach z rodzicami, w szkole, w relacjach z kolegami klasowymi, na ulicy oraz na imprezach wraz z jego przyjaciółmi. Gra jest wyzwaniem dla młodych ludzi i stwarza możliwość zobaczenia, jak można stawiać czoło różnym codziennym sytuacjom i przemyśleć możliwości reakcji oraz zobaczyć możliwe konsekwencje dokonanych wyborów.

Oprócz greckiego programu nagrodzone zostały również programy „Sweep the weed out of the gate” pochodzący z Warny (Bułgaria) oraz program «Battle of the West» z Leiden (Holandia)

Kryterium przynania nagrody europejskim programom przez jury, które rozpatrzyło 34 projekty uczestniczące z 15 państw europejskich, był ich inowacyjny charakter, udział w inicjatywie młodych ludzi oraz zastosowanie programu w praktyce . (ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ) Continue reading

Thessaloniki: New exhibition at the White Tower, the Monument-Symbol

(GRECEHEBDO)  A new permanent exhibition at the White Tower dedicated to the city of Thessaloniki and housed in the monument-symbol of the city, opened its doors to the public on September 9th, 2008. The exhibition, organized by the Museum of Byzantine Culture, presents aspects of the history of Thessaloniki through time, thus providing the visitors with a better insight of the city, its monuments and museums. http://www.mbp.gr/html/en/pirgos.htm   The goal of the exhibition is not to turn the city into a museum, but to introduce it to its visitors and its citizens, creating a new and essential relationship between the people and the city. Through the presentation of features that characterize Thessaloniki through time, such as the city’s urban character, the exhibition focuses on important moments and aspects of the city’s life. The thematic displays of the ground floor, as well as of the six storeys of the White Tower, refer to the geographical position of Thessaloniki at the crossroad of sea and land trading roads, the transformations of its urban development, the important moments of its history -as presented through its monuments-, the city’s spiritual and cultural life, as well as its inhabitants and culinary world. As a result, the visitors shall have the chance to experience an intriguing trip in time from the day of the founding of Thessaloniki to its recent past, accompanied with the sounds, the special atmosphere, the spirit and the tastes of the city.